продолжительной морской саги, в течение которой мы успели пересечь весь город и подъехать к мосту, перекинутому через бухту, отделяющую нас от острова Парадиз. Питерсон остановился, чтобы заплатить пошлину. Когда мы съехали с моста, я попросил его задержаться на первой попавшейся стоянке. Меня не покидало чувство напряженного ожидания. Я осторожно прикинул возможные варианты.

– Послушай, – обратился я к Питерсону, – не знаю, с кем доведется иметь дело, но судя по всему люди на борту катера настроены отнюдь не дружелюбно. Поэтому лучше вернуть тебе это.

Я извлек из-за пояса тридцативосьмикалиберный кольт с четырехдюймовым стволом. Питерсон принял оружие и мгновение напряженно вглядывался в него, затем убрал и угрюмо произнес:

– Вижу, ты не слишком спешил вспоминать о нем, голубчик.

– Прошлый раз ты воспользовался им не лучшим образом, голубчик, – отозвался я.

– Ладно, ладно, возможно, тогда, в номере у Элли я немного поторопился. У тебя тоже есть пушка?

Я продемонстрировал Уоррену маленький пистолет.

– Если от смеха не умрут при виде этой штуки, возможно, удастся добиться смертельного исхода при помощи пуль. Ладно, будем надеяться, что артиллерия не понадобится. Поехали, посмотрим, чем занимаются Элли с Фредом.

Питерсон вновь тронулся с места и вскоре свернул на извилистую дорогу, между деревьями выходившую к стоянке у небольшой гавани. Водный бассейн выглядел крошечным по сравнению с популярными в Штатах огромными заводями, но суда в нем стояли большие и живописные. Тут расположились несколько дорогих рыболовных катеров с длинными аутриггерами, напоминающими мачты парусной яхты. Мне припомнилось, как я ловил рыбу в детстве. Вся моя экипировка состояла из пары старых резиновых сапог и самодельной удочки. Владельцы катеров, похоже, демонстрировали серьезный подход к делу (во всяком случае на расходы не скупились), но, разумеется, тут я им не указчик.

– Вон такси, – прошептал Питерсон. – Кажется, ваш Фредди ждет нас. Элли я не вижу.

– Проклятие, при таком напоре ее наверное пригласили на борт, взять интервью за завтраком. Какой катер?

– Третий справа от стены набережной. С темно-голубым корпусом.

Я некоторое время разглядывал катер и не заметил ни света в каюте, ни каких-либо признаков жизни на борту.

– Ладно, остановись с этой стороны, так мы вызовем меньше подозрений, – проговорил я. – Пошли узнаем, какие новости у Фреда.

Стоянка была довольно большой, и машины заполняли ее меньше, чем наполовину. Такси, на которое указал Питерсон – еще один непримечательный среднегабаритный американский седан – стояло капотом к воде, что обеспечивало Фреду хороший обзор гавани. Пересекая вымощенное открытое пространство, с Питерсоном, поспевающим у меня за спиной, я заметил первые проблески рассвета слева, среди деревьев, но суда и машины все еще окутывала темнота. Ветра не было, все вокруг замерло неподвижно. Фред так и не выглянул из машины. Ладно. Приблизившись к такси, я постучал по дверце со стороны водителя. Никто не ответил. Тогда я сделал то, что от меня ожидали: взялся за ручку и открыл дверь. Тело Фреда грузно осунулось на мостовую у моих ног. Я резко отшатнулся и, как того требовали обстоятельства, поперхнулся от ужаса. Что-то прикоснулось к моей спине.

– Брось оружие, – послышался голос Питерсона. – Брось и подними руки. Прости, парень, но мне пришлось это сделать. Я отдам тебя, а мне вручат Элли, понимаешь? Спасибо, что вернул мне оружие и облегчил задачу.

– Что случилось с Фредом?

– Твой черный парнишка попытался, невзирая на их угрозы, добраться до телефона и передать жене, чтобы она тебя предупредила. Дрался так отчаянно, что пришлось воспользоваться ножом… Стой спокойно! Я же сказал: бросить оружие…

Он еще продолжал говорить, когда я повернулся и выстрелил в него из пистолета. Краем глаза я заметил, что на стоянке мы уже не одни. Призрачные фигуры приближались со всех сторон, однако всему свое время. Уоррен Питерсон с недоумением и укором смотрел на меня: я вновь нарушил все правила, которым он научился, сидя у экрана телевизора. Он направил на меня револьвер, этот символ власти, волшебную палочку, направил во второй раз, а я по-прежнему не желал выполнять его распоряжения. Телевизионные принципы не срабатывали, заставляя пережить величайшее разочарование.

И тут на него обрушилось осознание ужасной действительности: в него стреляли, он ранен и в руках сжимает револьвер. И следует выстрелить в ответ. Собственно говоря, ему следовало выстрелить сразу, как только я повернулся, прежде чем в него попала смертоносная маленькая пуля. Я выстрелил еще раз, и он наконец попытался направить револьвер в мою сторону – заново прицелиться в меня – но было уже слишком поздно, да и не слишком ему этого хотелось. Он так до конца и остался мальчиком, воспитанным на идеях ненасилия. Третья пуля ударила его, и он начал падать, роняя мощное оружие, из которого так и не успел выстрелить.

После третьего выстрела маленький пистолет припомнил, что недавно побывал в воде, но трех пуль туда, куда я их всадил, было вполне достаточно. Несмотря на легкомысленный вид, этот пистолет далеко не игрушка. Тени были уже совсем рядом. Я повернулся и направил на ближайшего смолкший ствол, тогда как второй умело нанес мне удар сзади.

Глава 27

Серьезное загорелое лицо девушки окаймляли черные волосы. Лицо выглядело несколько расплывчатым по краям, но хорошенько поразмыслив, я пришел к выводу, что виной тому мое зрение, а не девушка. На первый взгляд она производила впечатление крепкой, довольно привлекательной особы с мальчишескими ухватками, из числа тех, что способны переиграть тебя в любом состязании, но платье и туфли с высокими каблуками наденут разве что под угрозой смерти.

Однако, по ближайшем рассмотрении становилось ясным, что эта крепкая молодая женщина принадлежит к той особой категории людей, которые способны совершать потрясающие открытия, но не испытывают от этого особого восторга. Сильное, отлично сложенное тело с высокой грудью и широкими бедрами явно пребывало в хорошей спортивной форме. Не менее привлекательным было и покрытое ровным слоем загара лицо, правильные черты которого успешно выдерживали испытание короткой мужской прической, если понятие “мужская прическа” еще применимо в нашу эпоху стирания половых различий. На ней были белые теннисные туфли с прочными “морскими” подошвами, в меру обтягивающие белые шорты и напоминающая огромную повязку верхняя часть купальника без бретельки. Красный купальник делал ее плечи очень сильными и загорелыми. Такими же загорелыми и сильными выглядели и ноги. Последние мне было видно особенно хорошо, поскольку лежал я в непосредственной близости от них, на полу каюты.

При наличии пола должна быть и сама каюта, а последняя предполагает пребывание на борту судна. Потрясающая логика, мистер Хелм. Кажется, к вам начинает возвращаться способность соображать. Итак, где я нахожусь, выяснить удалось, осталась самая малость – придумать, как выбраться отсюда. Да еще и с человеком, ради которого я и явился сюда. Разумеется, исходя из предположения, что она где-то здесь.

Однако я несколько торопил события. Пока достаточно было знать, что нахожусь я на борту судна, судя по звуку и вибрации – мощного моторного катера, и он куда-то направляется. Кроме того, по описанию Брента и фотографиям в досье Лорки, с которым мне наконец удалось ознакомиться на борту самолета, стоящую надо мной мускулистую молодую особу звали мисс Серина Лорка, и была она дочерью сенатора Джорджа Уинфилда Лорки, в прошлом так же известного как Мануэль Сапио, Малыш Сапио и Сапер. И еще меня пронзила внезапная боль сожаления и вины при мысли, что я потерял кого-то важного. Потерял я парня по имени Фред, который умер, сражаясь, дабы помочь мне, и тем самым разрешил наш давний спор…

– Можете сесть?

Это был тот самый глубокий женский голос, который я слышал по телефону в резиденции

Вы читаете Мстители
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату