– Даллас, ты можешь сказать мне угол подъема? Насколько у меня задран нос?

– Сейчас посмотрю. Думаю, градусов десять.

– Помоги мне удержать этот угол! Нам нужно уйти к западу и подняться на полтора километра.

Он нажал кнопку связи с землей:

– Гонконг, говорит «Меридиан-5». Кажется, мы вывели из строя вашу башню посадки по приборам. Мне понадобятся векторы безопасной высоты, пока мы пытаемся понять, что делать.

Ответа не последовало. Радио молчало, надолго умолк и Дэн. Тишину нарушил Роберт Маккейб:

– Почему они не отвечают?

– Если мы повредили башню посадки по приборам и потеряли свой передатчик, значит, мы лишились единственного средства нормально приземлиться. У нас нет радио, нет автопилота. Ничего нет.

– У тебя левое крыло кренится, Дэн, – сказала Даллас. – Подай вправо. Нос немного опусти.

– Скорость? – еле слышно прохрипел Дэн.

– Двести семьдесят, – отчеканила Даллас.

Дэн сбросил газ.

– Высота?

– Забрались на два триста.

– Я не смогу сесть! – воскликнул Дэн. – Без автопилота, без связи…

– Должен быть какой-то выход! – сказала Даллас. – Возьми себя в руки.

– Думаешь, я не понимаю? – Дэн повернулся влево: – Джеффри, спасибо за помощь. Будьте добры, освободите это кресло для мисс Нельсон. Даллас, ты поведешь самолет.

– Ни за что в жизни, лапочка!

– Бритта сказала, что ты была бортинженером на «семьсот сорок седьмом»!

– Нет. Я радиоинженер, просто я много сотен часов провела за компьютерными симуляторами. Это был всего лишь компьютер, и вместо штурвала – клавиатура.

– Так вот почему ты умеешь читать показания приборов. Если разбираешься в приборах, сможешь и вести самолет.

– Черта с два! Мне еще охота пожить.

Джеффри Сэмпсон спокойно положил руки на рычаги:

– Разрешите, Дэн.

– Вы хотите вести самолет?

– Именно. Мисс Нельсон, вы мне поможете с приборами?

– Конечно, помогу, задница ты английская, – ласково ответила она.

Когда в носовой части лайнера что-то хрустнуло, Бритта обежала нижний отсек от носа до хвоста, но видимых повреждений не обнаружила. Она повернула к хвостовой кухне, но тут кто-то схватил ее за руку.

– Что такое? – обернулась она. О! Тот самый дерзкий мальчишка с радиоприемником. – Что тебе нужно?

– Этот парень не справляется! – сказал подросток. – Вам требуется пилот?

Бритта посмотрела на него с сомнением:

– Ты хочешь сказать, что ты – пилот?

Он кивнул.

– Это «Боинг-747», да?

– Да.

– Значит, я могу им управлять.

– Послушай, мне трудно поверить, что в твоем возрасте допускают к тренировкам на таких больших самолетах. Как ты научился летать?

– У моего отца компания по обучению пилотов на тренажере. Я умею летать на всех моделях. Лицензии у меня нет, но я могу управлять «семьсот сорок седьмым».

– А приземляться умеешь?

– Иногда у меня получалось.

– Твое «иногда» звучит не слишком утешительно.

– Что-то я не вижу здесь других пилотов.

– Повтори, как тебя зовут? – спросила Бритта.

– Стив Делейни, – буркнул он оскорбленно.

– Я сообщу пилоту и выясню, сочтет ли он твою квалификацию достаточной. Если да, я быстро вернусь за тобой.

– Перед нами молния, Дэн, – предупредила Даллас.

– Я совсем забыл про грозу. Радар действует?

Даллас покачала головой:

– Нет, Дэн.

– Значит, нам предстоит изрядная болтанка.

Дэн повернулся к левому креслу:

– Джеффри, держите ровнее.

Джеффри Сэмпсон изо всех сил боролся с самолетом, который то взмывал вверх, то нырял вниз.

– Я стараюсь, Дэн. Очень тяжело. У меня не получается.

Взявшись за штурвал, Дэн инстинктивно выровнял самолет, и болтанка уменьшилась.

– Даллас, есть нулевой уровень набора высоты?

– Почти, – ответила Даллас, скосив глаза на возникшую в дверях кабины старшую стюардессу. – Нос чуточку опусти.

Бритта вошла в кабину:

– Дэн, это я, Бритта.

– В салонах все в порядке? – спросил Дэн.

– Я слышала твое обращение. Все очень напуганы, но никто не пострадал. – Глаза у нее расширились. – Как ты можешь вести самолет? Я думала, это будет делать мистер Сэмпсон.

– Он пытается, но у него нет опыта. – Дэн глубоко вздохнул. – Бритта, мы в отчаянном положении. Радиосвязь вышла из строя. Мы теперь глухонемые и слепые. Я не сумею выполнить указания другой диспетчерской, даже если долетим до другого аэропорта. Возможно, лучше посадить самолет на воду. Если я ничего другого не смогу сделать, полагаю, мы могли бы сесть на воду.

– Но ты же…

«Семьсот сорок седьмой» мощно тряхнуло, и уже через несколько секунд реактивный лайнер, пробив стену града, устремился в самый центр грозы. Бритту с Робертом бросило друг на друга, громадный «боинг» швыряло и крутило мощными воздушными потоками, сверкали молнии, удары грома были слышны даже через обшивку самолета.

– Держитесь, Джеф! – подал голос Дэн. – Какой у нас курс? – спросил он, но вопрос утонул в грохоте.

– Что? – заорал кто-то в ответ.

– Курс! Какой у нас курс?

– Двести сорок градусов! – прокричала Даллас.

Град, дождь, молнии и сильнейшая тряска заставили их забыть обо всем на свете. Высота падала. Джеффри отчаянно старался сохранить высоту и выровнять самолет.

– Мы идем вниз! Мы падаем! – взвизгнула Даллас. – Джеф, поднимайся вверх!

Станция управления заходом на посадку Гонконгского аэропорта.

Начальник смены уселся рядом с одним из диспетчеров и, не отрывая глаз от монитора, покачал головой:

– Он начал снижаться, а затем вы потеряли сигнал?

– Да, сэр.

Вы читаете Обрыв связи
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату