Сказано в шутку: Юссоны живут на улице Серизе, а название этой улицы по случайному совпадению созвучно со знатной фамилией де Серизи.

42

Бодары, Парисы, Буре — крупные финансисты и откупщики XVIII века.

43

Натье — садовод, державший в Париже цветочный магазин.

44

…как Мольер советовался с Лафоре… — Лафоре — служанка Мольера, которой драматург имел обыкновение читать свои пьесы, прежде чем поставить их в своем театре.

45

Режим максимума. — Имеется в виду закон о предельных ценах.

46

Куртиль — местность под Парижем, славившаяся своими кабачками.

47

Пребендарий — духовное лицо, получающее определенный доход из церковной или монастырской кассы.

48

Жеронт — комический персонаж из старинной французской комедии, недалекий, упрямый, скупой и легковерный старик.

49

Тюркарэ — герой одноименной комедии Лесажа (1709), откупщик, разбогатевший на жестокой эксплуатации народа.

50

Гетэ — театр, где в описываемое Бальзаком время ставились преимущественно мелодрамы и феерии.

51

«Конститюсьонель» — умеренно-либеральная, антиклерикальная газета; в эпоху Реставрации — орган буржуазной оппозиции.

52

…интересовался «отказами в погребении» — Во время Реставрации кладбища находились в ведении Церкви, а так как Церковь отказывает в отпевании самоубийцам, дуэлянтам, святотатцам, отлученным и т. п., то таких покойников нельзя было хоронить в пределах кладбища.

53

Пирон, Вадэ, Колле — французские поэты XVIII века, воспевавшие любовь и вино.

54

Лизетта — героиня многих песенок Беранже.

55

Шатле — старинное здание уголовного суда в Париже, снесенное в 1802 году.

56

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату