– А ты когда считал их в последний раз? – внимательно глядя в лицо брата, спросил Хантер.
– Два дня назад. Были видны свежие следы ушедших. Никто не возвратился.
– Мы займемся этим, – отрубил Хантер.
Сара хотела было кое о чем спросить, но, посмотрев по очереди на мужчин, промолчала. Что бы она ни сказала, решимости, которая была написана на их лицах, ни у кого из них не убавится.
Конечно, иметь соседями бандитов – все равно что иметь выводок гремучих змей у крыльца. Рано или поздно покусают.
Неизбежно.
– Ты ешь свой ужин, – сказала она Кейсу.
– А ты принесешь ужин Хантеру и Моргану? – спросил он. – Нам нужно обсудить, как действовать дальше.
– Это подождет, – возразила Сара. – Им сейчас нужны не разговоры, а хороший отдых. Они похожи на загнанных лошадей.
Хантер слегка улыбнулся.
Морган хмыкнул и взглянул искоса на Кейса, который смотрел на Сару с некоторой опаской. Впрочем, в его глазах читалось и какое-то другое чувство.
Сара не столько улыбнулась Кейсу, сколько изобразила улыбку, и тут же повернулась к усталым всадникам.
– Спускайтесь следом за мной, – распорядилась она. – Я пойду впереди предупредить Юта и Лолу, чтобы не подстрелили ненароком.
– Лолу? – переспросил Морган. – Это та самая Большая Лола?
– Это было когда-то. Сейчас она просто Лола. Морган улыбнулся:
– Намек понял, мадам… А Ют – это тот самый человек, который…
– Просто Ют.
– Черт побери! – пробормотал Морган и тут же спохватился:
– Простите, мадам, за мой язык.
– Ничего, – коротко ответила Сара. – Светские манеры уместны в гостиной.
– Я никогда не думал, что увижу этих двух людей живыми, – пояснил Морган. – Слышал, что Ют убит полицейским. А после этого и Больш… гм… и Лола исчезла.
– Сара вытащила Юта из той же бездны, что и меня, – сказал Кейс. – Он считает теперь, что солнце и встает, и заходит только в ней.
– Вполне понятно, – отозвался Хантер. – Мужчина всегда очень доброжелательно относится к женщине, которая спасла ему жизнь.
– Ваш брат не такой, – отреагировала Сара, – так что не беспокойтесь на этот счет.
Кейс не подал виду, что уязвлен ее словами. Он сумел также скрыть желание, которое накатывало на него, когда ветер доносил запах роз.
Этот запах преследовал Кейса.
«Не думай о нем», – приказал он себе.
Однако легче сказать, чем сделать.
Морган перевел взгляд с Сары на Кейса и откашлялся.
– Сколько времени еще тебе находиться на вахте?
Кейс нехотя отвел взгляд от Сары.
– Еще несколько часов, – ответил он.
– Я подежурю остаток времени, – выпрямившись, предложил Морган.
– Ты устал больше моего.
Морган ухмыльнулся.
– И больше проголодался. Я думаю, что ужин, который мне сюда доставят, будет солиднее того, что мне оставит внизу Хантер.
– Я буду охранять его с дробовиком, – сказала Сара. – В моем доме не может быть такой не- справедливости.
– Я, конечно, шучу, – засмеялся Морган. – Полковник скорее сам останется голодным, нежели оставит без еды своих людей. – Он повернулся к Кейсу:
– Спускайся вниз вместе с братом. Ему непросто было пережить то время, когда он считал, что ты погиб.
Поколебавшись, Кейс кивнул.
– Спасибо.
– Каков сигнал опасности? – спросил Морган.
– Как и в Техасе – крик сокола. Сара любит этих птиц.
– Дьяволы настоящие, пожирают цыплят, – пробормотал Морган.
– Когда ты увидишь оранжевого самца у Сары, ты их полюбишь, – заметил Кейс. – Пошли, Хантер, приведем лошадей.
– Я достану вам ужин из расщелины, – предложила Сара Моргану. – Только боюсь, что он остыл.
– Мадам, поверьте, я не стану жаловаться.
Когда она вышла из кустов с ужином, вернулись Кейс и Хантер. Они вели шестерых лошадей. Было видно невооруженным глазом, что всех шестерых долго и нещадно гнали. На шкурах животных выступила в несколько слоев соль.
Среди лошадей выделялся крупный жеребец, как две капли воды похожий на Сверчка. Остальные представляли собой помесь с мустангами.
Хантер легко, с кошачьей грацией вскочил на жеребца, и Сара опять подумала о том, как похожи братья.
– Я пойду вперед, чтобы предупредить Юта, – сказала Сара, поворачиваясь в сторону тропы.
– Ну зачем же пешком? – удивился Хантер. – Мой Трубач – джентльмен. Он не откажется нести двоих.
– Если она поедет с кем-то верхом, то лишь со мной, – решительно заявил Кейс. Затем, слегка сбавив тон, пояснил:
– Трубач выглядит несколько усталым.
Хантер поднял черную бровь. Ему стало ясно, что брат опекает симпатичную вдовушку.
Можно даже сказать, что ведет себя по-хозяйски.
Резкий свист Кейса нарушил тишину предвечерья. Через минуту из своего убежища рысью примчался Сверчок. Кейс молча развязал повод на шее Сверчка, затем повернулся, чтобы помочь Саре взобраться на жеребца.
Но Сара исчезла.
– Она побежала, словно ошпаренная кошка, – объяснил Хантер. – Должно быть, ей не понравилось предложение ехать вдвоем.
Кейс пожал плечами и сказал себе, что это его нисколько не огорчило.
Тем не менее разочарование он испытал. Он так мечтал ощутить аромат роз и почувствовать Сару в объятиях.
Желание, которое он испытывал, его нисколько не удивляло.
Удивляло то, что ему было и досадно, и больно оттого, что Сара от него убежала.
«Это надо непременно уладить, – решил он. – Сегодня же».
При этой мысли он испытал чувственное возбуждение.
«Только поговорить. И ничего другого».
Он повторял это на протяжении всего пути к хижине. Однако и сам в это не верил.
Глава 18