28
Английское название картошки фри.
29
Название популярного квебекского еженедельника, рассказывающего о новостях из жизни звезд.
30
Название канадской государственной телерадиокомпании.
31
И все такое прочее (англ.).
32
Название аптеки, в которой, в силу американской традиции, продаются не только лекарства, но и канцелярские, хозяйственные, кондитерские товары и т.п. Употребление английских названий вместо местных, французских -примета времени и свидетельство вторичности французского языка в провинции Квебек.
33
Название известной бельгийской авиакомпании.
34
Танцовщица в стриптиз-баре (англ.).
35
Американская хоккейная команда.
36
Пожелание веселого Рождества (англ.).
37
Жиль Виньо (1928) — известный квебекский поэт, композитор, исполнитель.
38
Эстер Вильямс (1921) - голливудская кинозвезда 50-х годов.
39
Города в Квебеке.
40
Название игрушки.
41
Морис Дюплесси (1890—1959) — основатель консервативной партии Свободный союз, премьер-министр Квебека (1936-1939, 1944-1959).
42
Крупнейшая канадская франкоязычная газета.
43
• Работа задаром (пародия на идиому «All work, no play» - работа без отдыха).