28

Английское название картошки фри.

29

Название популярного квебекского еженедельника, рассказывающего о новостях из жизни звезд.

30

Название канадской государственной телерадиокомпании.

31

И все такое прочее (англ.).

32

Название аптеки, в которой, в силу американской традиции, продаются не только лекарства, но и канцелярские, хозяйственные, кондитерские товары и т.п. Употребление английских названий вместо местных, французских -примета времени и свидетельство вторичности французского языка в провинции Квебек.

33

Название известной бельгийской авиакомпании.

34

Танцовщица в стриптиз-баре (англ.).

35

Американская хоккейная команда.

36

Пожелание веселого Рождества (англ.).

37

Жиль Виньо (1928) — известный квебекский поэт, композитор, исполнитель.

38

Эстер Вильямс (1921) - голливудская кинозвезда 50-х годов.

39

Города в Квебеке.

40

Название игрушки.

41

Морис Дюплесси (1890—1959) — основатель консервативной партии Свободный союз, премьер-министр Квебека (1936-1939, 1944-1959).

42

Крупнейшая канадская франкоязычная газета.

43

• Работа задаром (пародия на идиому «All work, no play» - работа без отдыха).

Вы читаете Привет, Галарно!
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату