— Ну, вы же… — Чадо слегка зарделось.

— Подглядывать нехорошо.

— Да ничего я не подглядывала! Она знаешь сколько всего про тебя расспрашивала? Я придумывать устала!

— Придумывать?! Ну-ка колись, какой ерунды про меня наплела?

— А чего ты так вдруг вскинулся? — хитро улыбнулась Эд. — Потому что влюбился?

Нет. Не влюбился. Люблю. Хотя и начинаю понимать, почему любовь часто равняют с мучением.

Но обсуждать свои чувства с ребенком пока не буду. Тем более на повестке дня имеется не менее животрепещущая тема:

— Помнишь наш вчерашний разговор?

— Про женщину? — прищурилось чадо.

— Ну, не совсем… Про девушку, на которую тебя так захотелось быть похожей.

— Ты все-таки попросил ее помочь?!

— Э…

Скорее она попросила. Меня. Помочь. Но хотя бы чье-то желание сегодня исполнилось!

Интермедия

Поздние визиты — вещь хоть и увлекательная, но опасная. Для того, к кому приходят в гости. Самым лучшим вариантом развития событий в этом случае становится бессонная ночь, проведенная за попытками понять, на кой черт тебя все же побеспокоили. А худшим…

Барбара задумчиво перевесила кобуру поближе к входу и открыла дверь.

— Приношу искреннейшие извинения за столь поздний визит, — церемонно поклонился из-за порога Фелипе Авьедо.

Явление на ночь глядя начальника Отдела по Борьбе с Организованной Преступностью добрым знаком признано быть не могло. Ни в каком случае. А потому полковник фон Хайст привычно приготовилась узнавать очередные дурные новости. Но не делать же это через порог? Дабы не усугублять, так скажем.

— Заходите!

Приглашение было принято, хотя и несколько неуверенно.

— Я на минутку, не больше, — предупредил Авьедо сразу же, как дверь закрылась за его спиной, но выкладывать причину своего визита почему-то не спешил.

И Барбара решила поторопить события сама:

— Возникли проблемы?

— Нет, — ответили ей, причем с чувством, похожим на искреннее удивление. — Как раз нет.

— Тогда чем обязана?

— Я подумал, что вам будет интересно оставаться в курсе относительно участников недавних… волнений.

Чистосердечным порывом со стороны полковника фон Хайст было бы заявить, что и волнения, и участники были ей сейчас до одного места. Ну, скажем, до звезды. Но служба, что называется, обязывала.

— Произошли какие-то изменения?

— Можно сказать и так. О поддержке мисс Арагона семьей Ишикава вы уже знаете. А сегодня стало известно, какой счет на оплату предъявлен девочке. Ни много ни мало — брачный союз.

Барбара улыбнулась:

— Оригинальное решение. Оно обусловлено какими-то особыми причинами?

— Неизвестно. В любом случае сам Ишикава ведь приехал сюда не один, а с наследником, так что, полагаю, кандидатура на роль мужа определена уже давно.

— Значит, можно считать, что все решилось мирком да ладком?

— С точки зрения криминальной политики? Пожалуй. Открытых выступлений можно не ожидать, а мелкие дрязги кланы утрясут между собой сами.

— Хорошие новости — это замечательно!

— Это еще не все новости, — осторожно заметил Авьедо.

— Есть и другие?

— Увы.

Полковник фон Хайст скрестила руки на груди:

— Излагайте.

— Поскольку мисс Арагона в силу возраста еще не имеет права принимать участие в официальных церемониях такого рода, как свадьба или помолвка, на повестку дня встал вопрос о назначении опекуна.

— Логично, — признала Барбара, все еще не понимая явного смущения своего собеседника.

— Опекун назначен.

— И что в этом может быть ужасного?

— Личность опекуна. Некто по имени Морган Кейн.

Полковник почувствовала, как очки сами собой сползают к кончику носа, и еле успела вернуть их на прежнее место.

— Нет-нет, ни я, ни Алексей Викторович не думаем, что сложившаяся ситуация принесет какие-то проблемы! — замахал руками Авьедо. — Это вполне допустимая норма, тем более что идет речь о строгом разграничении функций и полномочий… Но вас ведь необходимо было поставить в известность?

— Угу, — выдавила Барбара.

— Ну так я пойду? — робко поинтересовался начальник Отдела по Борьбе с Организованной Преступностью. — И позвольте выразить вам глубокую признательность за демонстрацию… э… замечательных качеств вашего специалиста!

Как сообщал акт, фиксирующий размеры учиненных разрушений и прочих неурядиц, произошедших по вине или при участии капитана Кейна, упомянутая «демонстрация» вылилась Управлению в кругленькую сумму. Но претензий не последовало, и, ознакомившись с записями камер наружного наблюдения, полковник прекрасно поняла почему. Когда нахохоталась вдоволь.

— Не за что. Если надумаете снова… — честнее было бы сказать «повеселиться», но не хотелось вводить визитера в еще большую растерянность, — обратиться за помощью и всем прочим, милости прошу.

— Конечно-конечно! — согласился Авьедо, исчезая за дверью.

Барбара немного постояла в прихожей, потом вернулась в комнату, присела на край стола и потянулась за комом.

— Тетушка? — спросил сонный голос.

— Морган, счастье мое, ты ничего не хочешь мне сказать?

Собеседник на том конце линии связи помолчал, потом чуть неуверенно ответил:

— Нет.

— А почему я думаю наоборот? Что там у тебя за дела с мафиозными кланами наметились?

— Тетушка…

— Мне только что доложили. Как тебя угораздило?

— Разве это что-то меняет? — уныло поинтересовались из комма.

— Тебе виднее! В любом случае, об изменениях ты узнаешь первым, я надеюсь. И сразу же… Слышишь? Сразу же известишь свою несчастную тетушку, из-за тебя вечно находящуюся на грани нервного срыва!

— Ой, да ладно…

— Никаких «ладно»! Ты хоть понимаешь, какую кашу заварил?

— Я не очень умею варить кашу, — признались на том конце.

— Морган!

— Ну, в целом вроде бы не должно возникнуть никаких критических…

— В целом, может, и да. А в частностях?

Из динамика помолчали, посопели, зевнули и обреченно заявили:

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату