— Как вы могли такое предположить?.. А впрочем, я забыла… ведь вы не в себе, мой бедный мальчик! Я просто смотрела, много ли у вас увечий.
— Много! — рявкнул Макс.
— Да-да, — закивала гостья. — Я так и думала. Примите мои глубочайшие соболезнования, — Я ранен, но не убит.
Сложив перед грудью ладони, графиня проговорила:
— Да, но порой, когда боль особенно нестерпима, человек мечтает о смерти. Впрочем, это не важно. Я пришла сказать, что, учитывая ваше состояние, мы, естественно, дадим вам больше времени на подготовку.
— На подготовку — к чему?
— К венчанию. Ведь вы женитесь на Гермионе. А она…
Будь Гермиона постарше, она бы все поняла. Ей, бедняжке, показалось, что вы ее не любите.
Макс мысленно усмехнулся!
— Мистер Россмара, могу я попросить вас об одном одолжении?
Макс медленно закрыл глаза и, чуть приоткрыв рот, издал тихий храп.
— Я знала, что вы согласитесь, — прощебетала графиня. — Пусть Гермиона придет и поухаживает за вами. Ей надо чувствовать себя полезной. Она вас так любит!
Макс продолжал похрапывать, дожидаясь, когда эта ужасная женщина покинет спальню.
Как только она вышла, он приподнялся и прислушался.
Вскоре из соседней комнаты донеслись уже знакомые звуки — шуршание книжных страниц.
Макс застонал и натянул одеяло на голову.
Глава 28
Керсти положила доску парчизи и две найденные фигурки на комод, стоявший под окном ее гостиной. Весь день девушка провела в кабинете и даже не прерывалась на ленч. Она старалась не думать о Максе — и все же невольно прислушивалась, надеясь услышать его шаги.
Ей казалось, что день будет длиться бесконечно. Когда же за окном наконец-то сгустились фиолетовые сумерки, Керсти вздохнула с облегчением — скоро совсем стемнеет, и она ляжет спать. Сон — ее единственное убежище.
Совершенно случайно она обнаружила, что у фигурок парчизи откручиваются головы. Она хотела показать их Максу, но не представилось случая. Интересно, кто затолкал в серебряных дам лоскуты? И почему игральная доска полая? Наверное, когда-то здесь прятали сокровища…
Керсти взяла остальные фигурки и поставила их на доску. Потом выбрала даму в платье фрейлины времен короля Генриха VIII и попробовала ее разобрать. Послышался тихий скрип, и голова начала поворачиваться. Вскоре серебряная дама осталась без головы, а из туловища торчал выцветший красный лоскут. Керсти попыталась его вытащить, но на сей раз у нее это не сразу получилось. А, вот в чем дело… Вытащив из фигурки обрывок атласа, она обнаружила в тряпице маленькую изящную сережку — темно- зеленый камень, оправленный в ярко-желтое золото.
Керсти положила серьгу на ладонь. Похоже, это очень дорогая вещица.
А вот дама в свободном платье с буфами на плечах, сужающимися книзу рукавами и плиссированными манжетами — этот фасон, должно быть, относится к временам правления королевы Марии. Макс многому учил Керсти, и она прекрасно помнила его уроки.
Потеряв голову, фрейлина королевы Марии явила на свет лоскуток голубого шифона, в который были завернуты три жемчужины — вероятно, также очень ценные.
Вскоре на столе оказались и другие украшения — маленькая золотая брошь с кроваво-красным камнем, золотая цепочка и молочно-белый камень, отливавший в центре красным, когда Керсти держала его на ладони, Она продолжала осмотр. В каждой из дам хранилось что-нибудь любопытное. Пустыми оказались только те две фигурки, которые сначала пропали, а потом нашлись.
Макс сказал, что никто не заподозрит ее в воровстве. Но он еще не знал, что серебряные фигурки — это тайники.
Керсти бросило в жар. Как же быть? Молчать и надеяться, что все обойдется? Но кто-то же брал этих двух дам, а потом вернул их уже без драгоценностей — они там наверняка были.
Ее могли обвинить в воровстве! Что же теперь делать? Неужели она должна молчать?
Наконец, решившись, Керсти дернула за шнурок, висевший у камина. Потом села за стол и написала коротенькую записку. Запечатав конверт, она собрала все фигурки парчизи и принялась рассматривать игральную доску.
— Керсти… Или теперь я должен называть тебя «мисс Мерсер»? Ведь ты у нас стала важной особой?
Девушка вздрогнула и подняла голову. Перед ней стоял Фергус Уилки.
— Спасибо, что пришел, — сказала она, не ответив на его вопрос. — Отнеси, пожалуйста, это письмо в охотничий домик.
Он бросил взгляд в окно.
— Прямо сейчас?
— Да, это очень важно. — Интересно, удастся ли ей хоть немного поспать сегодня ночью? — Попроси повозку. Я уверена, что тебе не откажут.
Уилки фыркнул.
— Быстрее дойду пешком. — Он шагнул к столу, взял конверт и прочел имя адресата. — Ага, написала своему хозяину.
Значит, любовнички повздорили?
Керсти не умела разговаривать с наглецами.
— Отнеси. Я буду тебе очень благодарна, Фергус, — сказала она.
— Ага, как что-то понадобилось, так сразу «Фергус»?! Ладно, так и быть, отнесу, но потом ты заплатишь мне за труды. Я сам назначу время.
Он окинул ее плотоядным взглядом и ушел — как обычно, почти бесшумно. Керсти приготовилась ждать.
В течение первого часа она листала юмористический журнал, который принесла из кабинета. В декабрьском номере было много смешных карикатур на известных людей. Керсти невольно улыбалась, рассматривая рисунки.
Охотничий домик, в котором жили виконт и леди Джастин, находился довольно далеко от замка. И все же к этому времени Уилки мог успеть сходить туда и вернуться обратно.
Керсти вышла в коридор и направилась к лестнице. Она хотела выйти в нижний холл. На углу девушка столкнулась с леди Гермионой Рашли. Дама тяжело дышала — очевидно, после быстрого подъема.
— Керсти! — Ее золотистые глаза увлажнились» — Ох, прости мне эти глупые слезы! Но я увидела тебя и вдруг почувствовала, что больше не могу сдерживаться. Это уже слишком!
Пожалуйста, помоги мне! Я так переживаю за Макса!
Керсти затаила дыхание, ожидая.
— Я была у него, хотя он и не обрадовался моему приходу. — Гермиона отвернулась, и Керсти заметила, что по ее щеке скатилась слезинка. , — Что случилось, миледи? — спросила она, — Чем я могу вам помочь?
— Как я поняла, ты помогаешь маркизу, пока Макс болеет, не так ли?
Болеет? Видимо, родственники Макса распустили слух о его нездоровье, чтобы скрыть тот факт, что он пьянствует.
— Да, я помогаю его светлости.
— Макс благодарен вам обоим за то, что вы избавляете его от хозяйственных забот. Он сейчас не в состоянии заниматься делами.
— Понятно, — проговорила Керсти. — Я рада, что могу помочь ему. — А может, он в самом деле болен?
— Да, но… — Гермиона разразилась громкими рыданиями.
Керсти невольно посочувствовала этой женщине — вероятно, она действительно страдала.
— О!.. — простонала Гермиона. — Я так его люблю! А он меня — нет. Но я не могу сидеть сложа руки,