— Если ты и впрямь такая женщина, для которой обычное дело переспать с мужчиной, а потом просто взять и исчезнуть, — такая, которая получает удовольствие от чистого, не замешенного на чувствах секса, — почему тогда тебе понадобилось целых два года после смерти мужа, чтобы отдаться другому мужчине?

Руки у Грир были словно деревянные. Грудь выпадала из сорочки, пока она сражалась с пуговицами. Больше ничего не говори, приказала она себе. Не позволяй голосу выдать твои чувства.

— Ну же, убеди меня, Грир, — требовал он ответа. — Заставь меня поверить во всю эту чушь. Почему я стал первым?

Эндрю подошел к ней вплотную, и ей ничего не осталось, кроме как поднять голову и встретиться с ним взглядом. Да, сейчас Грир могла бы поддаться соблазну и принять его предложение — но спустя какое время она станет для него обузой, сколько пройдет дней или лет, прежде чем физическая привлекательность потеряет над ним власть?

— С чего ты взял, что был первым?

В глазах Эндрю мелькнула такая боль, такое разочарование, что Грир не выдержала и отвернулась.

— Я же не дурак, — наконец проронил он. — Поспеши. Хочу убраться отсюда, пока не задохнулся.

Грир не понимала, как ей вообще удалось пережить этот день, а затем самую длинную ночь в ее жизни. На обратном пути в Уэймут Эндрю не проронил ни слова, и его молчание леденило ее кровь. Пока они были в Лондоне, «астон» ждал их на парковке у вокзала, и, выйдя на станции, Эндрю с сухой вежливостью настоял на том, чтобы подбросить Грир до «Белль Висты». А потом она оказалась одна, и долгие часы потянулись, наплывая воспоминаниями, которые она пыталась выкинуть из головы.

Этим утром авиакомпания подтвердила пятничный рейс. В четверг она отправится в Лондон и переночует в «Холидэй Инн» на территории аэропорта. Стало быть, сегодняшний и завтрашний день нужно отвести для утверждения еще не оформленных сделок по «Бритмании».

В обеденное время Грир прогуливалась по пляжу в направлении центра города. Она не была голодна — как и все эти дни, но все же притормозила у киоска с морепродуктами и купила миску моллюсков. Эти ракообразные с желтоватыми конечностями легко жевались и оказались удивительно приятными на вкус, пикантными благодаря уксусу и перцу.

Закончив трапезу, Грир продолжила утомительный путь, утопая во влажном песке каблуками. По глади океана и прибрежной линии стелился туман, поглощая шум проезжей части. Остановившись, Грир повернулась лицом к размытой дали бухты. С тех пор как погиб Колин и она потеряла Коллин, она чувствовала себя живой лишь наполовину. На какое-то время Эндрю сумел воскресить мертвые частички ее души. Но того, что она могла предложить ему, не хватило бы на всю жизнь. Страх любви и потери разрушителен по своей природе — теперь она знала это. Но даже если бы Грир удалось самой побороть боязнь новой катастрофы, все равно она никогда не подвергла бы Эндрю такой опасности. Если бы они остались вместе, он бы, конечно, так никогда и не дал ей понять, что чувствует себя обманутым. Со временем их разное происхождение и ее неспособность иметь детей стали бы серьезной проблемой, но Эндрю никогда не произнес бы этого вслух. Грир просто знала бы это, потому что ему никогда не удавалось скрывать от нее свои чувства.

В городе Грир посетила рыболовный склад-магазин, чтобы уладить детали поставки партии водоотталкивающих свитеров. Она видела такие в Гернси, где их и выпускают, но ей сказали, что свитеры из не полностью очищенной от естественного жира шерсти есть и в Уэймуте. Они будут пользоваться спросом — особенно среди молодых покупателей. Далее по плану были гончарные изделия с острова Уайт. Вылепленные вручную супружеской парой гладкие керамические емкости имели легкий намек на африканский стиль. Грир унесла с собой аккуратно упакованные в коробку образцы. Потом она запросит из Америки еще партию.

Со всеми этими делами Грир расправилась чересчур быстро. К трем часам она уже была у себя в номере — слишком уставшая, чтобы собирать чемодан, и слишком опасавшаяся собственного воображения, чтобы просто лечь и подумать. Она спустилась в гостиную с книгой. Предварительное слушание по делу Майкла Дрэйка, должно быть, уже началось. Как там Эндрю? Кусая нижнюю губу, она думала о том, как отчаянно желает быть рядом с ним.

Дверь комнаты миссис Файндлэй распахнулась, и хозяйка вышла в гостиную, вытирая руки чайным полотенцем.

— Уладили свои дела, миссис Бэкетт? — поинтересовалась она.

Грир кивнула. Ей было совсем не до разговоров.

— А вы перезвонили этому мистеру Гиббсу? У него был расстроенный голос.

Гиббсу?

— Я не знала, что мне звонили, — сказала Грир. — Когда... Он оставил сообщение?

— Только просил, чтобы вы с ним связались. Сказал, что будет в Рингстэд-Холле и что телефон у вас есть. Я оставила записку на кровати, — разъяснила женщина.

— Я не заметила. Спасибо, миссис Файндлэй.

Десятью минутами позже Грир сидела на нижней ступеньке лестницы, безуспешно борясь с нахлынувшим волнением. Этим утром Гиббс приехал на работу и нашел постель Эндрю заправленной. На кухне остались следы, указывавшие на то, что Эндрю ужинал в особняке, однако Гиббс был уверен: вскоре после этого хозяин в спешке покинул дом. Одежда, в которой Эндрю ездил в Лондон, валялась раскиданная по комнате. А в медицинском управлении сказали, что он звонил им накануне вечером и отложил слушание на день. Никто не видел его, а доктор Уилсон на звонки не отвечает.

Тревога Гиббса передалась Грир. Он был уже пожилой человек — слишком пожилой для таких переживаний. Она попыталась успокоить его и посоветовала возвратиться домой, пообещав перезвонить, как только Эндрю объявится. А он объявится, повторила она уверенно, столько же для Гиббса, сколько и для себя. Это все ее вина. Эндрю, конечно, сбежал куда-то зализывать раны, которые она ему нанесла.

Она должна сама дозвониться до Уилсонов. Дома у них никто не ответил, а когда Грир набрала номер госпиталя, дежурный оператор сообщил ей, что доктор Уилсон на весь день уехал из города. Ее горло сжала невидимая рука страха. Кто-то же должен был видеть Эндрю, с тех пор как он высадил ее у «Белль Висты». Она набрала его домашний номер и прослушала пятнадцать ровных гудков.

Грир вызвала такси и, выйдя у Рингстэд-Холла, попросила водителя подождать. Само собой, Гиббс запер двери, так что если Эндрю не было дома, то без машины она оказалась бы в безвыходном положении. Постучавшись во входную дверь со стороны его крыла, Грир подождала, окидывая взглядом сад в надежде увидеть какие-нибудь следы пребывания Эндрю. Обойдя дом, она позвонила в парадную дверь: звонок отозвался глухим эхом в пустом холле. Еще раз звонить было бесполезно.

Задыхаясь, Грир побежала к утесу и осмотрела каждый уголок туманного пляжа, зная наперед, что его там нет. Его там и не было. У нее из носа хлынула кровь, и она зажала его смятым платком. Машина. «Астон» Эндрю.

Хрипло и часто выдыхая воздух сквозь стиснутые зубы, она взбежала по ступенькам и преодолела лужайку. Добежав до заднего угла дома, она прислонилась к водосточной трубе и сквозь туманящие глаза слезы вгляделась в даль. Машины не было. По крайней мере, он не лежит дома без сознания или... Единственное, что оставалось, — это прочесать все места, в которых он мог быть, а потом звонить в полицию. Она велела таксисту возвращаться в «Белль Висту». Оттуда она сделает необходимые звонки.

К восьми часам Грир отчаялась получить чью-либо помощь. У Уилсонов по-прежнему никто не отвечал. Эндрю даже не позвонил в госпиталь, а полиция явно решила, что имеет дело с простым последствием любовной ссоры. Подождите еще несколько часов — спокойно посоветовал полицейский. Ей лучше немного повременить, вдруг «джентльмен» все же объявится. А если нет, тогда уже можно будет обратиться к ним за помощью. Полиция не уполномочена начинать расследование, пока не пройдут сутки с

Вы читаете Лунный прилив
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату