опасность вам ни угрожала, сильная рука оградит вас от нее.

Камарго и Сале, очень взволнованные, не знали, что ответить. Необычность ситуации лишила их способности говорить.

Рыцарь подошел к Дюпре, Новерру и Гарделю и продолжал:

— Господа! Мои люди оставили у швейцара корзины с ужином — с посудой, кушаньями и винами. Эти корзины предназначаются для артистов королевской музыкальной академии. Прошу вас от моего имени угостить их этим ужином.

Эти слова вызвали всеобщее восклицание, но рыцарь поклонился, повернулся и исчез.

— Что это — сон? — вскричал Дюпре.

— Это шутка! — сказал Новерр.

— Это был Рыцарь, — заметила Камарго, — я его узнала.

— Это он, — сказала Сале.

— Да, это он, — прибавила Аллар. — Он же возвратил все мои бриллианты. А какие изумруды бесподобные! Здесь больше чем на сто тысяч.

— Эти розы — настоящее произведение искусства, — проговорила Камарго.

— Дамы и господа! — сказал швейцар, подходя к Дюпре. — Там внизу десять больших корзин. Прикажете их принести?

Мужчины переглянулись.

— Я не вижу причины для отказа, — отозвался Новерр, — Рыцарь не причинил нам никакого зла.

— Не вижу никакой необходимости портить нашей подозрительностью блюда, которые, по-видимому, должны быть превосходными, — прибавил Гардель.

— Я полностью доверяю Рыцарю, — сказала Камарго, — и хотела бы узнать, что в этих корзинах.

— И я тоже, — поддержала ее Сале.

— Пусть их принесут! — приказал Дюпре.

— Пусть их принесут! — повторили все.

— И мы будем ужинать сегодня вечером после представления.

— Но надо предупредить всех наших друзей.

— Мы пошлем им приглашения.

— Вот первая корзина, — сказал швейцар, указывая на театрального слугу, который шел за ним, сгибаясь под тяжестью огромной корзины.

— Ах, какой очаровательный человек этот Рыцарь! — вскричала Аллар, продолжая любоваться своими вещицами. — Я сожалею только об одном — что он прекратил свои визиты.

IV. ГРАФ

Таинственный человек, сойдя со сцены в сопровождении своего лакея, вошел в лабиринт темных коридоров театра с видом человека, хорошо знающего дорогу. Рыцарь прошел мимо комнаты швейцара и остановился в дверях. Великолепная карета, запряженная двумя большими гнедыми нормандскими лошадьми, в богатой упряжи, стояла перед подъездом театра. Лакей с проворностью опередил своего господина, одной рукой отворил дверцу, а другой опустил подножку. Рыцарь быстро сел в карету на зеленую бархатную скамейку.

— В особняк министерства иностранных дел, — велел он.

Лакей запер дверцу, передал приказание кучеру, встал на запятки, и карета поехала. Когда она повернула за угол улицы Сент-Оноре, путник опустил шелковые шторы, так что ничей взгляд не мог проникнуть в карету. Через четверть часа карета въехала во двор министерства иностранных дел и остановилась перед парадным крыльцом. Шторы были уже подняты. Лакей отворил дверцу, и из кареты вышел человек. Лицо лакея не выразило удивления. Хотя удивляться было чему.

Из кареты вышел человек, совершенно не похожий на того, кто совсем недавно сел в нее — другое лицо, манеры, одежда, хотя карета нигде по дороге не останавливалась, и в ней был только один человек и когда она отъезжала от подъезда Оперы, и теперь, у подъезда особняка министра иностранных дел.

Рыцарь Курятника, что был так любезен с танцовщицами, тот, что сел в карету, был молодым человеком двадцати пяти — тридцати лет, белолицый, румяный, со светлыми бровями и напудренными волосами. На нем был фиолетовый бархатный полукафтан и белый атласный жилет, вышитые золотом, а на голове — простая черная треуголка.

Вышел же из кареты человек лет сорока, очень смуглый, с черными бровями, удивительно пышно и богато одетый. На нем был бархатный полукафтан лазурного цвета, подбитый палевым атласом, с пуговицами из сапфиров, осыпанных бриллиантами; жилет из золотой парчи, панталоны из бархата огненного цвета; башмаки с красными каблуками, на голове — черная шляпа. Пряжки на подвязках и на башмаках, кант на шляпе, цепочки двух часов с печатями и брелочками — все было из сапфиров и бриллиантов, аналогично пуговицам.

Этот человек в богатом костюме, пройдя переднюю, вошел в приемную.

— Как мне доложить о вас? — спросил лакей огромного роста, низко кланяясь.

— Граф де Сен-Жермен! — отвечал щеголеватый господин.

Лакей исчез, вернулся и, отворив обе половинки двери, громко доложил:

— Граф де Сен-Жермен!

— Пожалуйте, любезный друг! — закричали из другой комнаты. — Я уже не надеялся увидеть вас!

Граф де Сен-Жермен и маркиз д’Аржансон, министр иностранных дел, остались одни в очаровательном кабинете.

— Ну что? — продолжал д’Аржансон. — Вы готовы?

— Готов.

— А бриллиант?

— Вот он!

Сен-Жермен пошарил в кармане жилета и вынул маленький футляр. Маркиз взял футляр, открыл его и начал внимательно рассматривать довольно большой бриллиант.

— Пятно исчезло? — спросил он.

— Совершенно! — ответил граф.

— И это тот же бриллиант?

— В этом легко удостовериться: Бемер, ювелир короля, очень хорошо знает этот бриллиант, он взвешивал его, прежде чем камень попал ко мне. Пусть посмотрит его теперь.

— И пятно пропало?

— Как видите.

— Король будет в восторге!

— Надеюсь.

— Мы поедем в Шуази сию же минуту.

— Как прикажете.

Министр позвонил.

— Карету! — сказал он лакею, появившемуся на пороге кабинета.

Лакей поспешно вышел, а д’Аржансон продолжал рассматривать бриллиант.

— Это настоящее чудо! — произнес он. — И вы самый необыкновенный человек, которого мне когда- либо случалось видеть.

Сен-Жермен улыбнулся, по промолчал.

— Карета готова, — доложил лакей, отворяя дверь.

Д’Аржансон взял шляпу, Сен-Жермен пошел за ним.

— Боюсь, уже поздно! — сказал министр, спускаясь со ступеней крыльца.

— Только четверть шестого, — откликнулся граф де Сен-Жермен.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату