Сабо — Holzschuhe, деревянные шлепки, подошвы с тряпичной петлей.

58

Веркшутц — надзиратель заводской охраны.

59

Ваффен-SS — военные формирования SS второго призыва, своего рода Иностранный легион, вербовавшийся по национальному признаку.

60

«Паломник» — Le Pelerin, католический журнал.

61

Семейная книжка — официальный документ, находящийся на руках у граждан и служащий для записи гражданского состояния семьи, в частности даты рождения детей, основание для получения семейных пособий и т. п.

62

Зорро — герой детского боевика, черный всадник в маске, справедливый мститель, персонаж, созданный Джонстоном Мак Калли в 1919 г.

63

Дойче арбайтцфронт — единый государственный профсоюз, аналог советского ВЦСПС.

64

Форарбайтер — прораб.

65

Арбайтсунфехиг — нетрудоспособный.

66

Ассимиль — самый популярный во Франции метод самообучения иностранным языкам.

67

Дарнан — Жозеф (1897–1845), генеральный секретарь по поддержанию порядка в правительстве Виши, основатель службы французских полицаев.

68

Фуникули-Фуникула — популярная неаполитанская песня.

69

Штамм — дежурное блюдо, характерно для Берлина тех времен.

70

Ардеш — бедный горный департамент к востоку от Роны.

71

Сен-Мало — порт в Бретани, где продаются сувениры из нагромождения разнообразных ракушек, символ мещанской безвкусицы.

72

Название главы перекликается с образом подводного корабля «Наутилус» из «20.000 лье под водой»

Вы читаете Русачки
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату