«Кораблик» — марка мужского нижнего белья.

88

«Утка на привязи» — Le Canard enchaine, юмористическая еженедельная газета, специалист по огласке политических скандалов.

89

Большой дворец — выставочный павильон на берегу Сены, построенный к Всемирной выставке 1900 года.

90

«Еврей Зюсс» — Le Juif Suss, журнал, название которого взято из романа Л. Фейхтвангера.

91

Коломб — северный пригород Парижа.

92

Люстюкрю — макаронные изделия.

93

Промашки Камбре — леденцы, которые дословно так и называются.

94

Номер пять — знаменитые духи фирмы Шанель.

95

Красный поцелуй — помада фирмы Герлен.

96

«Пальмолив» — марка мыла, шикарная для того времени, наподобие «парфюмерного» по сравнению с «хозяйственным».

97

Бадольо — итальянский генерал, подписавший перемирие с союзниками, разрушившее гитлеровскую коалицию.

98

SA — Sturm Abteilung — штурмовые отряды; униформа коричневого цвета, кепи и нарукавная повязка со свастикой; была создана Гитлером в 1921 г.; ее руководители были уничтожены после поджога рейхстага; на ее месте в 1925 г. была создана SS Sutzstaffel.

99

Название главы намекает на антигитлеровский переворот 20 июля 1944 г.

100

Шуткомандо — «отряд по щебню».

101

Дюпон-Бастилия — популярное народное кафе в Париже, на площади Бастилии.

102

Жюльен Сорель в битве при Ватерлоо — 18 июня 1815 г., решительная

Вы читаете Русачки
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату