Маркус сидел за столом, судорожно сглатывая и передвигая коробку конфет, а потом внезапно упал лицом вниз. Нет-нет! — воскликнула Марджори, когда слушатели встрепенулись. — Это было притворство — всего лишь часть представления, означающая его конец. Дядя Маркус сразу же встал, улыбнулся и закрыл дверь, как бы опуская занавес.
Мы включили свет в этой комнате. Профессор Инграм постучал в дверь кабинета, попросив дядю Маркуса выйти и раскланяться. Дядя Маркус распахнул створки опять. Он выглядел довольным собой и в то же время раздосадованным. В нагрудном кармане его пиджака торчала сложенная бумага — он постучал по ней и сказал: «Теперь, друзья мои, возьмите карандаши и бумагу и приготовьтесь ответить на несколько вопросов». — «Между прочим, — осведомился профессор Инграм, — кто был ваш жуткий на вид коллега?» — «О, это всего лишь Уилбер, — ответил дядя Маркус. — Он помог мне все спланировать... Ладно, Уилбер! — крикнул дядя. — Теперь можете выйти».
Никто не отозвался. Дядя Маркус крикнул снова и опять не получил ответа. Тогда он подошел к окну. Как видите, одно из комнат в этой комнате оставили открытым, так как ночь была теплой. Свет теперь горел в обеих комнатах, и нам была видна полоска травы между домом и деревьями. Все атрибуты маскарада — цилиндр, очки и саквояж с именем доктора — лежали на земле, но самого Уилбера мы не увидели.
Мы обнаружили его лежащим без сознания лицом вниз с другой стороны дерева. Кровь стекала на траву изо рта и носа, а его затылок был мягким на ощупь. Кочерга, которой его ударили, валялась рядом. Он был в обмороке уже некоторое время.
Понимаете, — объяснила она, поморщившись, как от боли, — человек в цилиндре и темных очках не был Уилбером.
Глава 5
LOCUM TENENS[10]
— Не был Уилбером? — переспросил Эллиот.
Он хорошо понимал, что она имеет в виду. Нелепая фигура в допотопном цилиндре начинала двигаться в его воображении, как живая.
— Я еще не закончила, — с упреком сказала Марджори. — Я не рассказала вам, что случилось с дядей Маркусом. Это произошло после того, как мы нашли Уилбера под деревом. Я не знаю, сколько времени уже продолжались симптомы. Но когда Джордж и профессор Инграм подняли Уилбера, я оглянулась и увидела, что с дядей Маркусом что-то не так.
Честное слово, я ощутила физическую боль. Понимаю, что это может оказаться игрой воображения, но ничего не могу с собой поделать. Дядя Маркус прислонился к дереву, задыхаясь и согнувшись пополам. Свет из дома проникал сквозь листву позади него и слабо освещал лицо, которое приобрело свинцовую окраску. «Что с тобой, дядя Маркус? — крикнула я. — Тебе плохо?» Он покачал головой и сделал жест, словно пытаясь меня оттолкнуть, а потом начал топать ногой по земле. Его дыхание походило не то на плач, не то на стон. Мы с профессором Инграмом подбежали к нему. Но он отбросил руку профессора и...
Марджори была не в силах продолжать. Она закрыла глаза, прижав руки к лицу.
Майор Кроу отошел от рояля.
— Спокойно! — проворчал он.
Суперинтендент Боствик молча смотрел на девушку, скрестив на груди руки.
— Он начал метаться! — с яростью произнесла Марджори. — Этого я никогда не забуду! Он метался взад-вперед, потому что не мог выносить боль. Джордж и профессор пытались удержать его, но он вырвался, вбежал через окно в свой кабинет и рухнул у стола. Мы усадили его в кресло, но он так и не заговорил. Я кинулась звонить доктору Джо, зная, что он у миссис Эмсуорт на родах. Дядя Джо вошел в дом, когда я набирала номер, но было слишком поздно. К тому времени в комнате вовсю пахло горьким миндалем. Я все еще надеялась, но Джордж сказал: «Пошли отсюда — старик умер». Так оно и было.
— Не повезло, — буркнул майор Кроу. Замечание прозвучало неадекватно, но искренне.
Суперинтендент Боствик ничего не сказал.
— Я не хочу давить на вас в такое время, мисс Уиллс... — начал Эллиот.
— Со мной все в порядке, правда.
— Вы думаете, вашему дяде дали яд в этой зеленой капсуле?
— Конечно. Он не мог говорить, но пытался указать на свое горло.
— А он тогда больше ничего не проглотил?
— Нет.
— Можете описать эту капсулу?
— Ну, как я сказала, она походила на капсулы с касторкой, которые мы принимали в детстве. Из плотного желатина и размером с виноградину. Кажется, что она застрянет в горле, но это не так. Многие до сих пор ими пользуются... — Девушка бросила на инспектора быстрый взгляд и покраснела.
Эллиот это проигнорировал.
— Значит, вы считаете, что перед представлением кто-то оглушил мистера Эммета...
— Да.
— ...облачился в эту причудливую одежду, чтобы даже мистер Маркус Чесни не мог его узнать, и сыграл роль, предназначенную мистеру Эммету, в шоу. Но безвредную капсулу, которую мистер Чесни должен был проглотить по сценарию, этот человек заменил отравленной?
— Не знаю! Да, по-видимому.
— Благодарю вас, мисс Уиллс. Больше я пока что не буду вас беспокоить. — Эллиот поднялся. — Не знаете, где профессор Инграм и мистер Хардинг?
— Наверху с Уилбером.
— Пожалуйста, попросите их спуститься... Да, и еще одно!
Девушка встала, но не спешила уходить. Она вопросительно смотрела на него.
— Я хочу, чтобы вы как можно скорее написали подробно обо всем, что видели во время спектакля, — продолжал Эллиот. — Но кое-что мы можем установить сразу. Вы частично описали одежду этого человека — плащ и так далее. Но как насчет брюк и обуви?
Ее лицо стало напряженным.
— Брюк и обуви?
— Да. Недавно вы сказали, что всегда замечаете ботинки.
— Лампу установили на столе таким образом, — заговорила Марджори после небольшой паузы, — что свет был направлен по горизонтали, а то, что над полом, почти оставалось в темноте. Но думаю, я могу вам ответить. На нем были обычные брюки от вечернего костюма — черные, с более темной вертикальной полосой — и лакированные вечерние туфли.
— Все мужчины были в вечерних костюмах?
— Все, кроме дяди Джо. Он должен был ехать по вызовам и считает, что врач в смокинге производит скверный психологический эффект на пациента, которому кажется, будто мысли доктора заняты другими делами. Но вы ведь не думаете...
Эллиот улыбнулся, чувствуя, что надевает маску лицемерия:
— Многие из здешних жителей переодеваются к обеду?
— Никто из тех, кого я знаю. — Девушка казалась все более встревоженной. — Мы сами тоже обычно этого не делаем. Но прошлым вечером дядя Маркус по какой-то причине попросил нас переодеться.
— В первый раз?
— Ну, впервые с тех пор, как у нас было много гостей. Но профессор Инграм едва ли может считаться гостем, а Джордж тем более.
— Благодарю вас. Если у майора Кроу и суперинтендента нет вопросов...
Оба покачали головой, хотя вид у Боствика был весьма зловещий. Марджори задумчиво посмотрела на Эллиота, потом вышла и почти бесшумно закрыла за собой дверь. Эллиот заметил про себя, что она дрожит. На какое-то время в ярко освещенной комнате воцарилось молчание.