— И летают надо всем городом. Один ублюдок, — Мак-Тэвиш указал на небо, — крутится прямо у меня над головой и не дает даже двух минут покоя! На вашем месте, мисс Луиза, я бы по ночам держался отсюда подальше. Но я не могу вас не впустить. А если ваши друзья хотят присоединиться к сборищу в террариуме…
— К какому сборищу? — прервала его Луиза.
Старший смотритель сердито объяснил, что сэр Генри Мерривейл, старший инспектор Мастерс и доктор Риверс отправились туда, «крича, споря и не выказывая ни капли уважения ни к Богу, ни к людям».
— Что-то готовится, — заметил Кери. — Они собираются этим вечером прищучить убийцу, или я не знаю Г.М. Пошли!
— Но я не могу идти туда! — возразила Луиза. — У меня дома назначена встреча, на которую я уже опоздала! Кроме того…
— Пойдемте с нами! — взмолилась Мэдж. — Вы покажете дорогу!
У Мэдж был маленький электрический фонарик, который она протянула Луизе. Турникет щелкнул, и они шагнули в темноту, оставив за спиной ворчание Мак-Тэвиша.
Вдалеке раздался хриплый крик попугая, переполошивший всех пернатых. Зоопарк стал похожим на взбудораженные джунгли, что вполне гармонировало с гудением в небе и общей атмосферой неопределенности.
— Кроме того, — сказала Луиза, когда фонарик осветил широкую аллею, — какой в этом смысл, если вы оба держитесь так же таинственно, как сэр Генри и мистер Мастерс? Вы говорите, что поняли, как произошло убийство, даже если не знаете, кто его совершил. Почему бы вам не…
— Эй! — окликнул голос. — Осторожнее с фонарем!
Мэдж вздрогнула.
Вокруг них слышались шаги смотрителей, патрулирующих бетонные дорожки. Но этот голос не принадлежал смотрителю.
Когда они шли по широкой аллее, на чьей посыпанной поверхности шаги были беззвучными, что-то зашевелилось у мраморного пьедестала статуи принца-консорта. В темноте мерцал красноватый огонек сигары. Кто-то, сидящий на выступе у подножия пьедестала, встал и направился к ним.
— Господи, малышка, это ты? — раздался удивленный возглас.
Перед ними, распространяя слабый аромат виски, стоял Хорас Бентон, человек с железным алиби.
Кери почувствовал, как Мэдж взяла его под руку.
— Только что я впервые услышал, как падает бомба, — продолжал Хорас. — Скверный звук. От него все внутренности переворачиваются. А тебе, голубушка, тут нечего делать. Куда ты идешь?
— Мы идем в террариум, Хорас.
— В террариум? Зачем?
— Не знаю! — сердито отозвалась Луиза. — Хочешь пойти с нами?
Мэдж стиснула руку Кери.
Внезапный грозный рев напомнил им, что они находятся недалеко от львятника и, следовательно, от места назначения. Кери казалось, будто он видит огромных кошек, беспокойно бродящих по клеткам, опустив головы и поблескивая зелеными глазами…
Но если он чего-то опасался, так это террариума. И у него были на то основания.
Двойные двери террариума под навесом узкого крыльца были закрыты, но не заперты. Когда Луиза толкнула одну из них, та открылась, лязгнув засовом. Но это не привлекло внимания находящихся внутри троих мужчин.
Все контейнеры были освещены, как и стеклянный пол, под которым виднелись неподвижные крокодилы.
С правой стороны стояли сэр Генри Мерривейл и старший инспектор Мастерс, настолько поглощенные горячим спором, что даже не заметили вновь прибывших.
— Повторяю, сэр, — гремел старший инспектор, — я не могу этого позволить!
— Почему, сынок?
— Потому что я офицер полиции!
— Конечно. И ваша профессия — ловить преступников, не так ли?
— Так. Но делать это по правилам, иначе моей карьере крышка! Неужели вы хотите, чтобы меня вышвырнули после тридцати лет службы?
— Вас не вышвырнут, сынок. Я об этом позабочусь.
Мастерс достал носовой платок и вытер лоб.
Позади них Кери увидел доктора Джека Риверса. Щеголеватый доктор задумчиво теребил нижнюю губу, с интересом наблюдая за двумя спорщиками, которые, казалось, позабыли о его присутствии.
— Я не могу этого сделать, сэр! — упорствовал Мастерс. — Даже если вы правы насчет стеклянного пола… — он топнул по нему ногой, — это слишком рискованно!
— Рисковать буду я, верно? — отозвался Г.М. — И, честно говоря, я боюсь.
— Тогда зачем делать это?
— Потому что этот убийца — подлый тип. Подлый умом, подлый душой и подлый во всех прочих отношениях. Я собираюсь обмануть того, кто живет обманом. И поверьте мне, Мастерс, я собираюсь сделать это единственно возможным способом.
— Да, сэр, но…
— Если вы не хотите в этом участвовать, сынок, то так и скажите. Уберите отсюда ваше официальное присутствие, уведите копов и просто доверьтесь старику.
Мастерс тяжко вздохнул:
— Ну, сэр, мы вместе прошли долгий путь. И вы отлично знаете, что я не брошу вас из-за того, что вы задумали очередную безумную выходку. Тем не менее…
Он повернулся и увидел вновь пришедших:
— Боже Всемогущий! Разве я не велел вам идти домой и оставаться там?
— Простите, мистер Мастерс, но нам причлось прийти сюда, — пояснила Луиза Бентон. — Что здесь должно произойти?
Теперь они не слышали гудения самолетов. Но издалека донесся слабый свист падающей бомбы.
Никто не стал это комментировать. Бомба упала из ниоткуда и была поглощена Лондоном всего лишь с отдаленным гулом. Но террариум содрогнулся, контейнеры задребезжали, и даже стеклянный пол издал зловещий треск (возможно, воображаемый). Именно тогда Кери Квинт заметил, что большинство контейнеров пустуют.
Очевидно, ядовитых змей удалили, готовясь к уничтожению. Кери увидел у стены ряд больших деревянных ящиков с дырочками для воздуха и два-три мешка, которые слегка шевельнулись при взрыве бомбы. Но для более тщательного обследования времени не было.
— Джек! — с упреком обратилась Луиза к доктору Риверсу. — Я никак не ожидала застать тебя здесь!
Доктор Риверс улыбнулся, теребя галстук:
— Дело в том, дорогая…
— Уходя из ресторана, ты сказал, что должен ехать в больницу Барта!
— Дело в том, дорогая, что они вызвали меня. Им была нужна… ну, кое-какая информация.
— О чем? — допытывалась Луиза.
Хорас Бентон так сосредоточенно попыхивал сигарой, что по залу плыли облака дыма. А старший инспектор Мастерс был не в том настроении, чтобы отвечать на вопросы или позволять это делать кому-то еще.
— Хочу напомнить вам, леди и джентльмены, — заговорил он с напыщенностью, выглядевшей при сложившихся обстоятельствах довольно зловеще, — что это официальное дело. Будьте любезны отправиться по домам.
— Пусть остаются, Мастерс, — вмешался Г.М.
— Вы окончательно свихнулись, сэр Генри? — осведомился старший инспектор. — Я ни за что не