– Масса Роберт, масса Роберт. – Зелли спешила к нему, тяжело дыша от возбуждения. – Масса Роберт, она приехала.
– Приехала? – быстро переспросил Роберт, тут же поняв, кто.
– Говорит, телеграмму посылала – горничная ее тоже говорит, да, верно, адрес перепутала. Горничная – дура, сразу видно. Нам не подойдет.
– Не все ли равно, какая горничная, – нетерпеливо оборвал Роберт. – Где она?
– В гостиной. Я спросила: может, она чаю хочет или поесть, – говорит, нет. Ах, масса Роберт, ну до чего красивая!
Последние слова Зелли повисли в воздухе – хозяин уже торопливо шагал по широкому коридору к гостиной. Подойдя к дверям, помедлил, словно не решаясь войти, затем, глубоко вздохнув, повернул ручку и отворил дверь.
Широкое окно просторной гостиной выходило на озеро. Солнце пробивалось сквозь ромбовидные стекла, озаряя дивным, словно призрачным, сиянием юную девушку, и Роберту почудилось на миг, будто перед ним неземное существо.
Он молчал, выжидая. Девушка обернулась. Роберт медленно подошел к гостье и остановился.
Она была невысокого роста, но необыкновенно стройна и грациозна, – огромные глаза в густых темных ресницах, нежный, изящный овал лица, тонкие прелестные черты.
Гостья сняла шляпу, и солнце зажгло золотисто-медные отсветы в темных волосах. Кожа, словно лепестки магнолий, – только в Латинской Америке у самых юных красавиц такая кожа. Гордая осанка, умение держаться тоже отличали ее от ровесниц-англичанок.
Она спокойно ждала, не выказывая ни смущения, ни растерянности под пристальным взглядом Роберта. Наконец румяные губы приоткрылись в улыбке, и раздался нежный голос:
– Я – Микаэла.
– А я – твой отец, – проговорил Роберт с легкой запинкой.
Казалось, из них двоих только он испытывал смущение.
Микаэла протянула руку – маленькая, хрупкая кисть с длинными тонкими пальцами. Роберт поднес ее к губам.
– Добро пожаловать домой, – сказал он просто. Микаэла снова улыбнулась, и Роберт подумал, что в жизни не видал такой обворожительной улыбки – она делала пленительное лицо еще более чарующим, от одного взгляда на юную красавицу перехватывало дыхание.
– Я не думал, что ты приедешь сегодня, иначе ждал бы у порога.
– Я прилетела из Нью-Йорка. Знаю, мне следовало бы добираться морем, но я плохо переношу качку. Лучше самолетом. Полет прошел так однообразно – ни легкого волнения, ни ощущения опасности.
– Давай сядем.
Роберт указал на выложенный подушками широкий подоконник.
– Итак, ты любишь приключения, – сказал он. – И даже если они опасны?
– Я обожаю приключения, – ответила она. – И самое удивительное приключение, о каком молено только мечтать, – встреча с тобой.
– Тебя она не пугала?
– Пугала? Почему? Разве я должна тебя бояться? – спросила Микаэла без малейшего лукавства, и Роберт, наклонившись к ней, снова взял ее руку в свои ладони.
– Микаэла, мы должны все поставить на свои места, ведь теперь мы – одна семья. Когда ты впервые узнала о моем существовании?
– От дедушки перед самой его кончиной. Он уже знал, что умирает… Дедушка всей душой стремился вслед за бабушкой. Он ее обожал, не мыслил без нее жизни. Жили они уединенно, мало с кем виделись, чужих сторонились. Я часто думала, как это получается, что двое людей, талантливых и родовитых, похоронили себя в глуши, вдали от всего света. Дедушка объяснил – из-за меня.
– Он сказал, что у тебя есть отец, и посоветовал написать мне? – настойчиво допытывался Роберт.
Сказал, что я обязана это сделать, – проговорила Микаэла. – И что у меня больше никого на свете нет, а если une jeune fille[1] живет одна, это не comme il faut[2]. И он не сможет оставить мне богатого наследства, все его состояние перейдет к моей матери.
– Ты часто виделась с матерью?
Микаэла отрицательно покачала головой:
– Раз в году grand pere и grand mere[3] ездили навестить ее в Буэнос-Айрес. Ее муж – важная персона в правительстве, у них роскошный дом. Меня с собой не брали.
– Мать интересовалась тобой?
Микаэла пожала плечами:
– Вряд ли. Ей хотелось, ты сам понимаешь, забыть, что я существую. Ведь я – как бы это сказать?.. Ее трагическая ошибка.
Роберт сжал руку дочери.
– Послушай, Микаэла, верь мне – я не в состоянии передать, как мне больно, что все так сложилось. Я не имел понятия о твоем существовании, пока не получил от тебя письма, его переслали сюда из Нью-Йорка. Когда мы впервые встретились с твоей матерью, я был молод, совсем мальчишка, едва исполнилось восемнадцать, а ей – семнадцать. Мы были еще дети, но чувство, охватившее