Тех, кто играет в любовь или болтает о ней. Чтобы того ж избежать, он смело супружницу дяди Взял в обработку, и тот стал Гарпократом самим. Малый достиг своего: теперь он может и дядю В дело пустить самого — тот и на это смолчит. 75 Вот до чего довела ты, Лесбия, душу Катулла, Как я себя погубил преданной службой своей! Впредь не смогу я тебя уважать, будь ты безупречна, И не могу разлюбить, что бы ни делала ты. 76 Если о добрых делах вспоминать человеку отрадно В том убежденьи, что жизнь он благочестно провёл, Верности не нарушал священной, в любом договоре Всуе к богам не взывал ради обмана людей, — 5 То ожидают тебя на долгие годы от этой Неблагодарной любви много веселий, Катулл. Всё, что сказать человек хорошего может другому Или же сделать ему, сделал и высказал я. Сгинуло всё, что душе недостойной доверено было, — 10 Так для чего же ещё крёстные муки терпеть? Что не окрепнешь душой, себе не найдёшь ты исхода, Гневом гонимый богов не перестанешь страдать? Долгую трудно любовь покончить внезапным разрывом, Трудно, поистине, — всё ж превозмоги и решись. 15 В этом спасенье твоё, лишь в этом добейся победы, Всё соверши до конца, станет, не станет ли сил. Боги! О, если в вас есть состраданье, и вы подавали Помощь последнюю нам даже и в смерти самой, — Киньте взор на меня, несчастливца! и ежели чисто 20 Прожил я жизнь, из меня вырвите злую чуму! Оцепененьем она проникает мне в жилы глубоко, Лучшие радости прочь гонит из груди моей, — Я уж о том не молю, чтоб меня она вновь полюбила, Или чтоб скромной была, что уж немыслимо ей, 25 Лишь исцелиться бы мне, лишь бы чёрную хворь мою сбросить, Боги, о том лишь молю — за благочестье моё. 77 Руф, кого я считал бескорыстным и преданным другом (Так ли? Доверье моё дорого мне обошлось!), — Ловко ко мне ты подполз и нутро мне пламенем выжег. Как у несчастного смог все ты похитить добро? Всё же похитил, увы, ты, всей моей жизни отрава, Жестокосердный, увы, ты, нашей дружбы чума! 78 С Галлом два брата живут. Один женат на красотке, А у другого подрос премиловидный сынок. Галл со всеми хорош, — он и этих двоих поощряет — Пусть, мол, с красавцем юнцом тётка красотка поспит. Галл, однако же, глуп: давно и женатый и дядя, Учит племянника сам дяде рога наставлять. 79 Лесбий красавец, нет слов! И Лесбию он привлекает Больше, чем ты, о Катулл, даже со всею роднёй. Пусть он, однако, продаст, красавец, Катулла с роднёю, Если найдёт хоть троих поцеловать его в рот. 80 Геллий, скажи, почему твои губы, подобные розам, Кажутся нынче белей зимних чистейших снегов, Если взглянуть на тебя, когда утром ты из дому выйдешь Или в восьмом часу после полдневного сна? Не приложу и ума, что сказать. Но, может быть, правду Шепчет молва, что <…….> Да, конечно! О том вопиют изнурённые чресла Виктора, и от того след у тебя на губах. 81 Как же ты мог не найти, Ювенций, в целом народе Мужа достойной красы, с кем бы ты сблизиться мог? А полюбился тебе приезжий из сонной Пизавры, Мраморных статуй бледней с раззолоченой главой! Сердце ты отдал ему, его предпочесть ты дерзаешь
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату