ответу. Его плечи поднялись и опустились, снова поднялись, да так и остались поднятыми, тесно сжав тощую шею. Лопнувшие сосуды покрывали нос и щеки. Губы были потрескавшимися и сухими, а татуировки змеями обвивали запястья.
Майло посмотрел на них, и парень попытался спрятать руку в рукав.
— Университет Беркли, а?
Ответа Майло не дождался.
— Альма-матер?
Парень покачал головой.
— Давно здесь работаешь?
— Недавно.
— А точнее?
— Э-э… может… месяц, два. Вообще-то я обрабатываю для хозяина целую кучу зданий.
— Мистера Коппела?
— Ага.
— Видел когда-нибудь, чтобы кто-то в самом деле работал в 'Черитэбл плэннинг'?
— Э-э… э-э…
— Трудный вопрос? Требует размышлений?
— Я… э-э… я хочу ответить правильно.
— Правильно или честно?
— Честно.
Майло взял мужчину за запястье и сдвинул рукав на тощее предплечье. Дряблая кожа была испещрена кружками затянувшихся шрамов, большинство которых концентрировались на сгибе. Сине-черные татуировки, перемежающиеся красными вкраплениями, были явно самодельными. Плохо прорисованная обнаженная женщина с громадными грудями. Змея с тупым взглядом и каплями яда на зубах.
— Получил это в Беркли?
— Не-а.
— Где твоя настоящая альма-матер? Сан-Квентин или Чико?
Парень снова облизал губы.
— Ни там ни там.
— Где отбывал срок?
— В основном в окружной тюрьме.
— В окружной, здесь?
— Да, в местной.
— Значит, ты спец по коротким срокам?
— Ага.
— Статья?
— Наркотики, но я чист.
— А как насчет квартирных краж и чистки карманов?
Парень положил руку на шланг пылесоса.
— По карманам никогда не лазил.
— Тогда разбойные нападения или другие грабежи? Ты же знаешь, я выясню.
— Один раз участвовал в драке. Но ее затеял другой, и меня выпустили досрочно.
— Какое оружие предпочитаешь?
— Тогда был нож. Я отнял его у того. Все получилось случайно… в основном.
— В основном! Ты сильно его порезал?
— Он остался жив.
— У тебя есть какой-нибудь документ?
— Я что-то натворил?
— Пошуруй мозгами, амиго. Ты знаешь, почему мы здесь?
Парень пожал плечами.
— Почему мы здесь, амиго?
— Наверное из-за того, что случилось с врачихой сверху.
— Ты знаешь, как ее зовут?
— Доктор Коппел. Бывшая жена. Они хорошо ладили.
— Любовь-морковь, — кивнул Майло.
— Нет, я… э-э… Мистер Коппел всегда говорил: делай все, что она скажет.
— А еще что он говорил?
— Если есть какая-нибудь проблема. В здании. Он говорил, мы должны разрешить ее быстро, делай то, что она скажет.
— Про других арендаторов он такого не говорил?
Ответа не было.
— Итак, что ты пытаешься мне втюрить? Чтобы я не подозревал мистера Коппела в убийстве его бывшей жены, потому что они оставались друзьями?
— Нет, я… э-э… Я вообще знать ничего не знаю. — Парень опустил рукав рубашки.
— А кто мог убить доктора Коппел?
— Не был знаком с ней, почти ее и не видел.
— Если не считать того, что делал для нее всякий ремонт.
— Нет! — запротестовал он. — Я этим не занимаюсь, я зову водопроводчиков и других, и они занимаются ремонтом. Я здесь только убираюсь. В основном я убираю дома мистера Коппела в Долине.
— Однако сегодня ты оказался на другой стороне горы.
— Я хожу туда, куда они мне велят.
— Они?
— Компания мистера Коппела. У них собственность повсюду.
— Кто приказал тебе прийти сюда сегодня?
— Секретарша мистера Коппела. Одна из них. Могу дать вам ее телефон, проверьте.
— Может, и проверю. Так как насчет документов?
Мужчина поковырялся в переднем кармане штанов и выудил пачку перевязанных резинкой денег, в основном мятые долларовые и пятидолларовые купюры. Сняв резинку, он извлек из пачки калифорнийское удостоверение личности.
— Роланд Нельсон Кристоф, — прочитал вслух Майло. — Здесь твой нынешний адрес, Роланд?
— Ага.
Майло посмотрел в удостоверение:
— Шестая улица — это сразу за Алворадо, правильно?
— Ага.
— В этом месте много 'домов на полпути'[1]. Там и живешь?
— Ага.
— Значит, все еще отбываешь условно?
— Ага.
— Как получил работу у мистера Коппела?
— Мой куратор договорился.
— Кто это?
— Мистер Хэкер.
— Из офиса в городе?
— Ага.
Майло вернул ему удостоверение:
— Я проверю тебя по базе данных, Роланд. Потому что парень из 'дома на полпути', работающий в районе убийства, нуждается в проверке. Узнаю, что ты наврал, навещу твое стойло и, будь уверен, найду