— Джейми! — с угрозой воскликнула Холли. — Это тот самый магазин?
— Да, говорю же я тебе, тот самый!
— И у тебя не было при себе никаких других пятерок?
— Были, конечно, — язвительно отозвался мальчишка. — Совсем забыл, у меня при себе было штук тридцать пятифунтовых бумажек.
Холли виновато улыбнулась продавщице.
— Извините за беспокойство, — произнесла она. — Я, наверное, ошиблась.
Вытолкав братишку на улицу, Холли с силой тряхнула его.
— Джейми, в последний раз спрашиваю! Где фальшивая пятерка?
— Ты что, с ума сошла? — завопил Джейми. — Говорю же, сегодня утром я взял пятерку у тебя со стола и сунул ее в карман. Потом я целый день играл у Филиппа в компьютерные игры, а по дороге домой — это было десять минут назад — зашел в этот магазин и купил журнал. Отдал за него ту самую злосчастную пятерку, получил сдачу и пошел домой. — Он покачал головой. — Клянусь тебе, Холли, у меня не было никаких других денег. Если бы у меня в кармане лежали другие пятерки, уж, наверное, я помнил бы об этом. Взгляни правде в глаза: эта банкнота у тебя на столе не была фальшивкой. Она была настоящая.
— Ничего не понимаю, — пробормотала Холли. — Не понимаю, и все.
— Не волнуйся, Холли. — Джейми насмешливо посмотрел на сестру. — Наверно, ее унесли маленькие зеленые человечки с Венеры. — И, повернувшись, зашагал в сторону дома.
Вечером, когда вернулись родители, Холли первым делом спросила у них, не заходили ли они к ней в комнату и не брали ли со стола пятифунтовую банкноту.
— Да зачем я буду брать у тебя со стола деньги? — спросила мама, когда Холли рассказала ей загадочную историю с фальшивой банкнотой. — По моему мнению, ошибку совершила женщина, которая дала тебе эту банкноту. Наверное, она перепутала ее с настоящей. Я бы посоветовала тебе сходить завтра на съемочную площадку и поговорить с ней.
— Верно, — согласилась Холли. — Я так и сделаю. — Она улыбнулась маме. — Ты права, верно, вместо бутафорской Сара по ошибке положила в конверт настоящую банкноту. Надо скорей поменяться с ней, пока она нечаянно не расплатилась за что-нибудь фальшивыми деньгами.
ГЛАВА 11.
Болтушка Трейси
Наутро в понедельник Холли, не теряя времени, рассказала подругам о странном происшествии с пятифунтовой банкнотой.
— Мама думает, что Сара по ошибке дала мне настоящую банкноту вместо бутафорской, — заключила она. — Я с ней согласна — это единственное разумное объяснение.
— Не знаю, не знаю, — покачала головой Белинда. — А ты совершенно уверена, что Джейми тебя не обманывает? Он может выкинуть и такое… С него станется!
— Вряд ли, — с сомнением проговорила Холли. — Я всегда знаю, когда он меня дурачит. По-моему, мама права.
— А это значит, что тебе нужно как можно скорее увидеться с Сарой, — с тревогой сказала Трейси. — Прежде чем она успеет разменять фальшивую пятерку в магазине.
— Я знаю, — ответила Холли. — Давайте пойдем туда сразу после уроков.
— Нет, только без меня, — заявила Белинда. — Я обещала остаться после уроков мистеру Кервуду, учителю математики. — Она тяжело вздохнула. — И все потому, что сдала домашнее задание на день позже, чем нужно.
— А мне после школы нужно увидеться с мисс Уолтинг. — Трейси виновато улыбнулась.
— Ничего страшного, — успокоила подруг Холли. — Я схожу одна.
— Но мы не можем оставить тебя лицом к лицу с Уильямом Хартвеллом, — не на шутку встревожилась Трейси.
— Я и не собираюсь сталкиваться с ним лицом к лицу. — Холли казалась совершенно спокойной. — С кем я хочу поговорить, так это с Микки Йейтсом. Хочу выяснить, не знает ли он более конкретно, чем Уильям Хартвелл занимался в последние годы. Надо докопаться до подоплеки этой истории с островом Уайт.
— Я постараюсь, чтобы мистер Кервуд отпустил меня пораньше, — сказала Белинда, которой тоже не понравилась затея подруги. — Пока ты будешь беседовать с Микки Йейтсом, мы с Трейси тоже придем и осторожненько порасспросим других.
— Только, ради бога, будь осторожна, — взмолилась Холли, взглянув на Трейси. — Пусть будет похоже, что мы интересуемся просто так, мимоходом. Не вздумай подходить к людям и спрашивать в лоб: «Эй, скажите-ка, как, по-вашему, этот Хартвелл — преступник или нет?» — Холли очень похоже изобразила американский акцент, который особенно ощущался, когда Трейси волновалась.
— Я не такая дура, как ты думаешь! — обиделась Трейси. — Я умею вести себя осмотрительно.
Белинда в притворном отчаянии всплеснула руками.
— Ох, держите меня! — простонала она. — Трейси собирается быть осмотрительной!
— Ведите себя, как парочка обыкновенных школьниц, которые пришли просто поглазеть на съемки. — Холли усмехнулась: — Надеюсь, уж зевак-то вы сумеете изобразить. А потом встретимся и поделимся впечатлениями.
С того дня, как Холли в последний раз была на съемочной площадке, там многое изменилось. Начать хотя бы с того, что все грузовики и фургоны были выведены с территории склада и выстроены снаружи, вдоль узкой улочки.
Как только Холли завернула за угол, один из грузовиков у нее на глаза отъехал и скрылся из виду. Было похоже, что вся съемочная группа собирает вещи, готовясь к отъезду.
В дальнем конце улицы, там, где брала свое начало широкая набережная, Холли заметила фургон Уильяма Хартвелла. Он стоял сам по себе и не был прицеплен ни к одному из грузовиков. Девочке пришла в голову отчаянная мысль: что, если попытаться еще раз взять у актера интервью? Может быть, удастся вытянуть из него какие-нибудь новые подробности? Но в прошлый раз он уже дал понять, как относится к расспросам о своем прошлом. Вряд ли сейчас он сболтнет что-нибудь важное. Напротив, если она попытается снова, то, вероятнее всего, наводящие вопросы только насторожат его.
Нет, решила девочка, лучше порасспросить у других — и в первую очередь у Микки Йейтса. Но прежде нужно как можно скорее уладить недоразумение с фальшивой пятифунтовой банкнотой. Холли отправилась искать Сару и вскоре нашла ее возле фургона с реквизитом. Та упаковывала какие-то тюки и коробки.
— Привет, Холли, — обрадовалась девочке Сара. — Возьми этот ящик.
Холли подхватила картонную коробку и вслед за Сарой вошла в фургон. Он был битком набит всякой всячиной.
— Мы почти закончили, — пропыхтела Сара, запихивая в угол тяжелую коробку и ладонью утирая пот со лба. — Через пару часов будем готовы сняться с якоря.
— Помните ту пятифунтовую банкноту, которую вы дали моему брату? — сразу приступила к делу Холли.
— Конечно. — Сара улыбнулась. — А в чем дело? Он попытался что-нибудь на нее купить?
— Он купил журнал, — пояснила Холли.
Сара в испуге прижала ладонь к губам.
— Ох, только не это! — простонала она. — Разве ты не сказала ему, что банкнота не настоящая?
— Это длинная история, — махнула рукой Холли. — Все дело в том, что банкнота, по-видимому, не была фальшивой. Она была настоящая.
Сара недоверчиво покачала головой.
— Не может быть. Я достала ее из чемодана с бутафорскими деньгами, положила вот сюда, — она похлопала себя по нагрудному карману, — потом спрятала ее в конверт и отдала тебе. Честное слово, банкнота была бутафорская.