— Вот именно, — поддакнула Трейси.

Однако, когда они подошли к берегу ру­чья, у всех троих упало сердце. То, что на карте выглядело небольшим ручейком, ока­залось бурным потоком. И всего в нескольких метрах от того места, где они стояли, вода ис­чезала в глубоком крутом овраге, с грохотом обрушиваясь в каменную расселину.

— Замечательно! — сказала Белинда, упе­рев руки в боки. — Это же Ниагарский водо­пад! Бочку случайно с собой никто не прихва­тил?

— У кого какие идеи? — поинтересовалась Холли.

— Может, построим каноэ? — предложила Трейси.

Они стояли у кромки воды, безнадежно глядя на противоположный берег. Холли опять сверилась с картой.

— Где-то там должна быть лестница Дже­коба, — указала она на очертания оврага на карте.

— Что нам эта лестница? Нам лодка нуж­на, а не лестница.

— Придется переходить вброд, — реши­тельно заявила Трейси. — Не для того мы та­щились в такую даль, чтобы теперь сдаться.

— А кто сказал «сдаться»? — Холли нача­ла снимать свои кроссовки.

Остальные последовали ее примеру. Сунув носки в карманы и связав кроссовки за шнур­ки, они повесили их на шеи.

— Я пойду первой, — Холли начала про­двигаться вниз по камням.

От соприкосновения с ледяной водой, ко­торая доходила им до колен, перехватывало дыхание. Держась за руки и наклоняясь впе­ред, чтобы не снесло течением, девочки начали медленно переходить через бурлящий поток, ногами ощупывая неровное скользкое дно. Острые камни резали ступни. Несколько раз то у одной, то у другой ноги соскальзывали, подворачивались, но они упорно шли вперед, крепко держа друг друга за руки.

— Вы как? Ничего? — крикнула Холли, перекрывая шум воды.

— Прекрасно! — отозвалась Белинда.

В этот момент течением вынесло большой сломанный сук, который, ударившись о ка­мень, отскочил и неумолимо понесся прямо на них. Первой его заметила Трейси. Ее глаза округлились от ужаса. Тяжеленный сук гро­зил сбить их с ног!

— Эй, берегитесь! — крикнула она.

Но было уже поздно. Сук ударил Белинду сзади под колени. Теряя равновесие, она выпустила руку Трейси и беспорядочно за­махала руками, пытаясь удержаться на но­гах.

— Белинда! — Холли резко вытянула вперед руку и схватилась за воротник ее куртки. На мгновение показалось, что обе они вот-вот упадут в клокочущую воду, но постепенно им удалось восстановить равновесие.

— Ну и ну! — сказала Белинда. — Не са­мая подходящая погода для купания!

Холли улыбнулась. Взявшись за руки, они двинулись дальше.

Вот, наконец, и берег! Девочки вылезли из воды и, задыхаясь, повалились на мокрую траву.

— 0-ох! — выдохнула Трейси. — Вы в по­рядке?

— Все прекрасно, — проговорила Белин­да, отжимая край куртки.

— Просто замечательно! — добавила Холли, с отчаянием глядя на свои промок­шие джинсы. — Я, наверное, заработаю воспаление легких, но в остальном все от­лично.

— Так не будем терять время! — с несвой­ственной ей энергией вскочила на ноги Бе­линда. — Нам еще далеко, Холли? Мелтдаун наверняка где-то здесь, и мы должны его найти!

Холли вынула карту.

— Если честно, я точно не знаю.

— Только не говори, что мы заблудились, — встревоженно посмотрела на нее Белинда.

— Я только хочу проверить, правильно ли мы двигаемся, — Холли поднялась на ноги. — Думаю, что мы идем правильно.

Они молча зашагали вперед. Земля была мягкой и, казалось, пружинила под ногами. Вдоль узкой тропинки росла высокая колю­чая трава. От торфяных болот поднимался ед­кий кислый запах. При каждом шаге грязь громко чавкала и кроссовки, казалось, все глубже и глубже погружались в жижу.

— Ой! — вскрикнула Холли, когда ее ноги оказались по щиколотку в черной липкой

грязи.

Она попробовала вытащить одну ногу, но увязла еще больше. Послышалось бульканье, и жижа, казалось, стала кипеть, как вулкан. Холли пыталась вылезти, но с каждым дви­жением ноги проваливались все глубже.

Послышался булькающий звук — будто из ванны вытекает вода, — и Холли провалилась до самых колен.

Она в панике вскинула руки:

— Помогите — меня засасывает! Мгновение Белинда и Трейси в ужасе смот­рели на подругу,

— Нет! — выкрикнула Белинда. — Трей­си! Что нам делать?

— Быстрее! — Трейси бросилась ничком прямо в грязь, увлекая за собой Белинду. — Хватайся за руку, Холли! Держись!

Обе девочки, Трейси и Белинда, схватив Холли за руки, стали тянуть изо всех сил, но болото неумолимо затягивало ее.

— Ничего не выходит, — тяжело дыша, проговорила Холли. — Я даже не сдвинулась с места.

— Попробуй еще! — упрямо выдохнула Трейси.

Наконец Холли почувствовала, что боло­то ослабило свою хватку. Сначала сдвинулась одна нога, потом — другая, затем послыша­лось громкое чавканье, и одним сильным рыв­ком Трейси и Белинда вырвали Холли из тря­сины.

Все трое упали на мокрую траву, стараясь отдышаться.

Холли первой поднялась на ноги и с ужа­сом оглядела себя. Ее куртка, джинсы и кроссовки были облеплены густой черной гря­зью.

— Я похожа на чудище из Черного озера, полюбуйтесь, — невесело улыбнулась она. — Вот мама рассердится! Это мои лучшие джин­сы. А кроссовки! Вы только посмотрите! — подняла она ногу. — Их уже не отмоешь!

Поднялась, пошатываясь, Белинда.

— Можешь бросить их в стиральную маши­ну, когда мы вернемся. Пошли, а то мы так никогда не дойдем.

Но, проскитавшись по болоту еще полчаса, члены Детективного клуба все-таки должны были признать, что безнадежно заблудились.

Присев на большой камень, они приня­лись изучать карту.

— Вот это что? — Белинда ткнула пальцем в какую-то черную точку.

— «Пастушья хижина», — хмурясь, про­чла Холли. Ей было неприятно признаваться в том, что она понятия не имеет, где они ока­зались.

— Я ее видела, мы только что мимо про­шли. Похоже, мы ходим кругами, — сказала Трейси.

Холли хлопнула ее по макушке сложенной картой.

— Что же ты раньше не сказала?

— Я говорила! — возмутилась Трейси.

Улыбнувшись, Холл и указала на другую отметку.

— Тогда, значит, мы находимся здесь. А вот и ферма Хилл-Бек.

Туман впереди начинал редеть.

— Давайте наперегонки! — вскочила Трейси.

Белинда только простонала в ответ.

Холли еще раз посмотрела на карту. Вот дорога из Виллоу-Дейла, вот холм, вот ручей, а вот — теперь она их заметила — зеленые черточки на вершине холма, обозначающие болота.

— А это что за значок? — указала на кар­ту Белинда.

Холли перевернула карту и, прочитав ука­зание, сдвинула брови.

— Если верить объяснению, это глубокая расселина, — она посмотрела на Белинду. — Это же там,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату