известно,7410Проверить было интересно».– «Но какова же наша цель,О нежная, коль мы досельЛюбовь лишь разговором сладкимПитаем и лобзаньем, краткимНастолько, что оно не в счет? Желание меня убьет».– «Вы раньше времени убиты -Вернитесь к ночи, но без свитыТакой: придут, как в оны дни,7420Отон с Кларисом пусть одни.Теперь мы на виду у всех,Тогда ж приступим без помехК беседам и делал! – с поклономЭн Арчимбаут пойдет к баронам,Начав с визита к королю.И я клянусь вам, что продлюЛобзанье, коим вы сейчасТак недовольны: десять раз,И медленней, чем в первый раз,7430Я повторю его для вас.Будь только случай, я охотноИсполню все, что вам угодно».Так шла беседа. Живость та же,Что прежде, уст, очей и дажеПерстов [223] – их тешит, сколь возможно,Причем ласкают осторожноЛишь потому они друг друга,Что нет ни места, ни досуга,А встреча, в общем, решена.7440Все дамы, за одной одна,Затем обойдены Гильемом:Простясь сердечно, шлет он всем имПред тем, как тронуться в дорогу,Привет и поручает богу;Всем это было так приятно,Как если б он тысячекратноУчтиво подходил к любойТо с похвалою, то с мольбой.Благодарят Кларис с Отоном7450За дар, что милыми вручен им,То бишь, хоругви и парчу.Фламенка им: «За то хочуБлагодарить, что дар мой принят.Жду вас назад, чуть вечер минет».От короля к себе спешитЭн Арчимбаут. Затем визитК Гильему: только до шатраСопроводил его – пораС Бургундским герцогом встречаться.7460Чтоб честь воздать, готов он мчать «Ко всем, чтоб знал любой барон,Сколь предан и услужлив он.Окончив ужин, ближе к ночиГильем провел, как мог короче,Все сборы; был бы он не радВесьма, коль ночь и сон – усладЕго лишили б. В те минуты,Когда раздеты и разутыБывают люди, нужным счел7470Поддеть под алый он камзолКольчужку, острый, с твердым жалом,Взяв нож. На этот раз был малымЭскорт, лишь тридцать человек.Шум от людей, коней, телегБыл громок. Танцы на виолахИ песен множество веселыхБретонских всякий музыкантИграл, словно вокруг был Нант [224],Где эти песни сочиняли.7480Гильем выходит, сенешаляСанлиса [225] с ног едва не сбивВблизи шатра. Тот был учтив.«Сеньор, – он начал разговор, -Куда вы?» – «Во дворец, сеньор».– «Я с вами». – «Я бы не хотел:У вас поди немало делПри короле, моем сеньоре;А я со свитой, все уж в сборе».Гильем Неверский не впотьмах,7490Не пешим брел – в нем есть размах:Все на парадных лошадях.У первых – факелы в руках,Он двадцать толстых и тяжелых,По силе каждому, нашел их:Один мог фунтов двадцать весить,А фитилей в них штук по десять [226] -Такими освещают дом.Остановившись пред дворцом,Жонглеров пенье услыхали7500Они и шум сидевших в зале.Сошли с коней, и всякий звукЗатих, остановились вдругВсе танцы; каждый шепчет: «БлагоТому, в ком знатность и отвагаСошлись, кому так рады все,Кто столь радушен при красеСтоль яркой, чья рука щедраНа дар и деланье добра.Той благо, кто такого примет7510Так, что при ней он платье снимет!»Сидел с Фламенкой рядом графОксеррский – как кузен занявТо место. «Рыцарь столь отважен, -Сказал он, – что туда посаженБыть должен он, где я сижу», -И встал. «Я честь вам окажу,Сеньор, – прибавил он шутя, - Закон любви блюсти хотя,Здесь усажу вас, и кузину7520За вас просить я не преминуИ, думаю, уговорю».Гильем в ответ: «Благодарю», -И подошел к Фламенке близко.Того ей мало, что без рискаС рукой сплестись могла рука,Но столь любезница ловка,Что, притянув его сначала,Затем, нагнув, поцеловала.И то не диво, что в толпе,7530Где тот встает, другой к себеЗовет того, льнет этот к даме,Тот с тем меняются местами, - Отыщет та, чей ум остер,Коль скажут сердце и Амор,Миг ублажить лобзаньем друга,Чем тешит и себя, хитрюга.Дам знаменито мастерствоВ таких делах, ибо тогоБлаженства, кое дама даст - 7540Коль есть желанье и гораздАмор помочь – за полминутки,Не сможет рыцарь дать за сутки.Я объясню причину вам:Уверенность прекрасных дамВ том состоит, что друг не сгинетВнезапно и не отодвинетУст, коль с лобзаньем на устахОна придет; тогда как страхМужчине свойственен, что та7550Сбежит, иль не приблизит рта,Или вспылит. В искусстве ономДаст фору тысяче баронамОна; сказал Овидий так,Что дама в сих делах мастак [227].Дворцовая сверкала зала,В ней ярко красота сиялаДам, чьи открыты были лица.Меж них Фламенки лик лучитсяВсех краше: близ Гильема сидя,7560Она не знает, как бы, выйдяОтсюда, увести егоК себе, покинув торжествоС Отоном и Кларисом вкупе.Внезапно н'Арчимбаут к их группеПриблизился: теперь шумихаЕму претит, вошел он тихоИ со смирением таким,Что был неслышим и незрим,Ибо восстала куртуазность7570В его душе на несуразностьТого, что должен был народВставать на каждый выход-входЕго. Гостей он не тревожит,Его приветствовать не можетНикто – невидим он, покаПроходит. Правая рукаЕго, когда Гильем мгновенноХотел подняться, на коленоЕму легла, остановив7580Так нежно и легко порыв,Что защищающая телоКольчужка и не зазвенела.И так же положив ФламенкеДругую руку на коленкиИ перед ней с поклоном встав,Сказал: «Есть, дама, новость: графДю Бар, кузен ваш, с братом, имяЧье – дон Рауль, и десять с нимиДругих кузенов, им под стать,7590Наутро рыцарями статьДолжны; вы встретите их завтра……………………………… [228]»– «Сокровищ в дар, – она ему, -Нашла б я им, по не пойму,Кому какие подойдут».– «Коль на себя помочь вам трудСеньор Гильем бы взял, да вместеОтон с ним и Кларис, по честиСкажу, совет они умело7600Вам дали б, ибо знают дело».– «Просите ж их, сеньор: все троеПускай пройдут ко мне в покои».– «О дама, – ей Гильем, – о томПросить, к чему я сам влеком,Не дам: для вас и для сеньораЯ б с удовольствием и спороК труднейшим приступил делам,Чтоб угодить ему и вам».Проходят все в покои к даме,7610И класть Фламенка пред гостямиВелит на пышные коврыСокровища, и столь щедрыТе были рыцарям подарки,Что будь их тысяча, по маркеВсяк получил бы золотой.Эн Арчимбаут, сей
Вы читаете Фламенка
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату