спешу.
Казалось, Риордан хотел добавить что-то еще, но в сердцах махнул рукой и направился в сторону колонии, увлекая за собой всю компанию.
Через минуту или около того, когда Риордан и ребята скрылись за холмом, Медфорд посмотрела на Дэвида и улыбнулась. Мальчика так поразил ее поступок, что, ни слова не говоря, он улыбнулся в ответ.
– Знаешь, – посинев от холода, наконец, произнесла Медфорд, – а он был прав. Я имею в виду Риордана. Не следовало прыгать через эту трещину, кто бы ни просил тебя об этом.
– Знаю, – кивнув, ответил мальчик. – Это было глупостью. Но и тебе не надо ждать меня, Медфорд.
– Черта с два я вернусь с ними! – бросила она, указав большим пальцем через плечо в сторону исчезнувшей компании.
Рассмеявшись, Дэвид посмотрел вдоль трещины, которая тянулась до самого горизонта и там, казалось, упиралась в небо. Западный конец пропасти терялся в белесо-желтых лучах яркого, но холодного солнца.
В некоторых местах трещина была столь узкой, что Дэвиду не составляло бы большого труда перепрыгнуть ее без всякого разбега. Он показал на узкое место пальцем и объявил о своем намерении.
– Это так просто, Медфорд, – успокоил он девочку.
– Не стоит. Лучше мы пойдем по разные стороны до тех пор, пока расщелина не закончится, – покачав головой, попросила она.
– Как хочешь, – чувствуя себя должником Медфорд, согласился мальчик.
Повернувшись к солнцу спиной, они отправились в путь.
Глава 2
Владения Каррада располагались в окутанных дымкой предгорьях за пределами имперской столицы. Это была типичная камордагская резиденция: затейливая конструкция с замысловатыми очертаниями, изготовленная из полированного дерева. Для любого ценителя экстравагантного зодчества она выглядела куда более древней, чем окружающие ее холмы.
Прибывших в резиденцию Кирука и его телохранителей Зибрата и Торгиса приветствовала домоуправительница Вистор, пожилая женщина с узким лицом и глубоко посаженными глазами. Бывшая когда-то всего лишь нянечкой Каррада, она была возведена в нынешний статус после смерти предыдущей домоуправительницы.
– Вас уже ожидают, – обратилась Вистор неожиданно громким и властным голосом к чуть запоздавшим гостям. – Приветствую вас от имени хозяина этих владений, – вскинув сухую старческую руку в приветственном жесте, она добавила:
– Не будете ли любезны войти?
– Спасибо, непременно, – словно соревнуясь в вежливости, ответил Кирук.
Вистор ввела визитеров в зал для приема гостей и незаметно исчезла.
Как и все убранство дома, интерьер просторного помещения напоминал гостям о седой древности. Гладкие, отделанные деревом стены были увешаны старинным оружием, большая часть которого представляла антикварную ценность, но, видимо, еще годилась для употребления. Углы помещения украшали самые разнообразные металлические скульптуры, которые совершенно не гармонировали с устрашающим оружием, грозно взиравшим со стен на слегка удивленных гостей.
Закрепленные на почерневших деревянных колоннах горящие факелы наполняли своды темным смолянистым дымом, часть которого улетучивалась через специально проделанные отверстия в крыше. От большого количества сияющих факелов каждый человек и предмет отбрасывали на пол множество теней, и Кируку казалось, что он попал в царство таинственных духов и призраков.
– Можете подождать здесь. Каррад скоро примет вас, – услышали гости последние слова домоуправительницы.
Не успели они переглянуться, как в полукруглых дверях появилась большая, довольно грузная фигура Каррада. С тех пор, когда Кирук видел его в последний раз – добрых пять или шесть лет назад – хозяин дома, как показалось, ничуть не изменился, лишь поседевшие бакенбарды прискорбно напоминали, что годы летят, и довольно стремительно.
В то славное время, когда еще был жив отец Кирука, Каррад служил начальником службы безопасности при Втором Звездном флоте. Та давняя короткая встреча была на редкость продуктивной. На подобный результат надеялся Кирук и сейчас.
– Добро пожаловать, – низким, похожим на шмелиное жужжание голосом пригласил Каррад.
Слегка прихрамывая, он сам вышел навстречу гостям.
– Долго же мы не виделись, Кирук.
– Слишком долго, славный друг моего отца, – ответил гость и от души пожал протянутую руку хозяина.
Бывший начальник службы безопасности с интересом взглянул на Зибрата и Торгиса.
– Друзья Кирука – мои друзья, – заявил он и жестом пригласил телохранителей пройти в сад, где в небольшой, но довольно уютной беседке их дожидалось два мягких роскошных кресла и изысканные яства, приготовленные искусными поварами.
– Чувствуйте себя как дома, а я тем временем чем смогу развлеку своего гостя.
В приглашении Каррада не было ничего странного: телохранители с давних пор не принимали участия в частных беседах. Никакого подвоха они не ожидали и сейчас, более того, кивком поблагодарив хозяина резиденции, Зибрат и Торгис радостно направились в сторону двери, которая вела в благоухающий сад.
– Ты позволяешь им пить на службе? – удивленно приподняв брови, спросил Каррад.
– Раньше, бывало, позволял, – немного смутившись, ответил Кирук. – Но теперь другие времена, друг моего отца.
– Но они... – усмехнулся Каррад и, взяв гостя под руку, увлек его к полукруглой двери. – К счастью, для нас нет запретов. Думаю, добрая пинта эля нам сейчас не повредит. Только вчера откупорил новый бочонок.
Переступив порог, Каррад и Кирук попали в классический водный парк, разбитый у подножия большого, окутанного вечерним туманом холма. Два ручья с прозрачной водой соединялись друг с другом, чтобы с шумом обрушиться со скалы вниз, разбросав мириады сверкающих в лучах заходящего солнца брызг. Остроконечные кустарники и карликовые ивы, высаженные вокруг огромных валунов, придавали парку неповторимую изысканность и красоту. И повсюду, куда только мог добраться взгляд, высились металлические скульптуры, изображающие ужасных демонов из мифологии клингона.
Зачарованный увиденной картиной, Кирук долго не мог оторвать взгляда от творений природы и мастеров.
– Я рад, что тебе здесь нравится, – признался Каррад. – Как бы там ни было, я потратил много времени, чтобы возле моей резиденции появился такой замечательный ландшафт. Я смог заняться этим, когда ушел из флота.
Каррад жестом пригласил гостя присесть в одно из кресел, расставленных у большого плоского камня, который служил и столом, и украшением глубоко вдающейся в озеро полоски земли. Восхищенный красотой ландшафта, Кирук не мог припомнить, видел ли он где-нибудь еще в