сапоги.

Мы честно несли ордена и заплаты,

Мы нищими были, мы стали богаты,

Поэт Бизнесменский, к примеру, у нас

Богаче Есенина в тысячу раз.

Ах, Фёдор Михалыч, ты слышишь, как бесы

Уже оседлали свои «мерседесы»,

Чтоб в бешеной гонке и ярости лютой

Рвануться за славою и за валютой...

...Мы пропили горы, проели леса,

Но чудом каким-то спасли небеса,

Мы тысячи речек смогли отравить,

Но душу никак не умеем пропить...»

Вера посмотрела на Павла с едва уловимым сожалением, погладила его по лицу.

- Ты много стихов знаешь наизусть?

- Много. Я же высокооплачиваемый работник разговорного жанра. А если серьезно - работа была такая. Любить русскую поэзию. Я динозавр. Скоро мы вымрем. Только, думаю, и России после этого недолго останется. У него же есть в одном стихотворении:

«...Если в светлеющий утренний час,

в час, когда синь нарастает в окне,

ты не проснешься в тревоге за нас

и не прижмешься собою ко мне.

Жаль, не прижмешься ко мне горячо,

словно спасенья от страхов ища,

жаль, не уткнешься губами в плечо,

что не найдешь под губами плеча».

- Если я не найду под губами твоего плеча, то меня уже не будет волновать вселенская пустота вокруг, - прошептала Вера, клонясь к плечу Павла.

- Знаешь, в романе я предпочел бы максимально отложить близость главных героев куда подальше, дабы тянуть читателя «вдоль по Питерской», а в реальности у нас получилась вспышка, всполох, замыкание. Странно, но я горю, сгораю с удовольствием, и мне абсолютно наплевать на все, если в этом во всем нет тебя. Мне самому себе хочется сказать: так не бывает. И я боюсь спугнуть то, что мы иногда называем счастьем.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

1

Джордж Истмен смотрел в зеркало. Оттуда на него невозмутимо взирал безупречный английский джентльмен. Сорокалетний, слегка седоватый, с цепким взглядом зеленых глаз и этаким невозмутимым выражением лица. «Надо было выброситься из жизни, как из окна, иначе не в первый, так во второй раз или с третьей попытки выбросили бы меня», - подумал на английском языке Джордж Истмен, пытаясь разглядеть собственное прошлое в собственном отражении. Отражение было беспристрастно. Он столько лет работал над этим выражением, что мог бы гордится им, своими достижениями, своим безупречным английским, умением легко перепрыгивать с одного лондонского диалекта на другой, отчего его легко принимали за своего в любых кругах.

Вы читаете Вид из окна
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату