рванулся по ступенькам вверх. Он влетел в просторную комнату. Охранявшие её солдаты не знали, кого встречать: друга или врага, а потому замешкались. Ближайший к лестнице заплатил за нерасторопность жизнью, двое других дали дёру на северную стену. Шарп захлопнул за ними дверь, заложил брусом и огляделся.
Он был в прямоугольном высоком помещении с парой стрельчатых бойниц, выходящих в долину. Центр комнаты занимал заросший паутиной подъёмный механизм. Ржавый шкив, торчащий из потолка, обозначал место, где во времена оны стражи открывали и закрывали опускную решётку ворот. Имелась ещё одна винтовая лестница, и вела она, очевидно, на вершину башни, откуда люди Потофе обстреливали колонны фузилёров.
Вскарабкавшись по лестнице, Харпер сел перезаряжать многостволку. Фузилёры, пыхтя, затащили раненого. Шарп взял их сержанта за рукав:
– К каждому выходу – по два бойца с заряженными ружьями.
Майор подошёл к механизму. Его заинтересовали громоздкие барабаны, на которые когда-то наматывались канаты. Дерево было пыльным, но крепким.
– Сержант, попробуйте выломать любой из них и перекрыть нашим назойливым друзьям путь сюда.
Внизу грянули выстрелы, затрещали доски. Враг, наконец, выломал дверь. Шарп подбодрил сержанта:
– Успеете. Ублюдки дорожат шкурой и вот так, за здорово живёшь, сюда не полезут.
Два фузилёра, вцепившись в барабан, потянули его кверху. Крепёж скрипел, сыпалась труха. Тщетно. Встал Харпер, похлопал тяжело дышащего от непомерной нагрузки красномундирника по плечу и вручил ему семистволку с горстью пистолетных патронов к ней:
– Держи, приятель. Заряжай, как мушкет. А теперь отойдите оба.
Ирландец обхватил барабан ручищами. Его сила против крепости костылей, соединявших цилиндр с массивной балкой. Он понатужился, упершись ногами в пол. Лицо исказилось и покраснело. Барабан не сдвинулся.
Стерегущий лестницу фузилёр встрепенулся и навскидку пальнул вниз. Пулю он потратил не зря – на лестнице кто-то взвыл. Это охладит их пыл на какое-то время.
Харпер затейливо выругался и принялся раскачивать непокорную конструкцию туда-сюда. Мускулы перекатывались под одеждой. Пот крупными каплями стекал по щекам. Что-то оглушительно треснуло, и Харпер тяжело выпрямился в облаке пыли. Похожий на медведя, танцующего с бочкой пива, ирландец неуклюже понёс барабан к дверному проёму. Охранявшие лестницу красномундирники торопливо расступились. Харпер швырнул ношу вниз. Барабан шумно покатился по ступеням, набирая скорость, и застрял ниже, заткнув проход, как гигантская пробка. Харпер отряхнул ладони и ухмыльнулся:
– Подарочек от ирландцев. Поди выковыряй!
Он забрал у фузилёра готовую к стрельбе семистволку и вопросительно уставился на Шарпа:
– Этажом выше, сэр?
Шарп тоже улыбался:
– Полезный вы в хозяйстве человек, сержант Харпер.
Ирландец невинно потупил глазки:
– Ах, сэр, знай об этом моя матушка, она бы меня к вам в армию-то не отпустила!
Один из фузилёров нервно, почти истерично, рассмеялся. Мундир на нём был новый, краска не успела поблекнуть. Рекрут. Харпер подмигнул ему:
– Не дрейфь, парень! Они боятся тебя больше, чем ты их.
Шарп настороженно выглянул на лестницу, ведущую на верхнюю площадку. Там было тихо. Из проёма, заторенного барабаном, доносились приглушённые проклятия, стук. По поводу нападения оттуда можно было не беспокоиться. Вот этой лестницы страшился Шарп. Дезертиры наверху твёрдо знали, что под ними враг, и готовили достойную встречу. Отбить же площадку следовало обязательно, хотя бы потому, что оборонять её не в пример легче, нежели эту комнату.
– Я пойду первым.
– При всём уважении, сэр… Может, я?
Харпер показал семистволку.
Да, в предложении ирландца был смысл, но Шарп никому не собирался уступать сомнительную честь первым получить пулю.
– Ты за мной.
Как и предыдущая, эта лестница штопором уходила влево, и Шарпу невольно подумалось, что средневековые капитаны сначала пустили бы вперёд латников-левшей (были же, наверно, такие?) Шарп боялся. Каждая ступень открывала полукруг неровной стены и окатывала липкой волной страха. Всего один ублюдок с мушкетом, поджидающий за следующим поворотом, и ты – труп. Шарп поймал себя на том, что старается ставить ноги как можно бесшумнее, и разозлился.
Внизу тявкнули мушкеты, послышался крик и деловитый голос фузилёра. Даже одиночка продержался бы в том помещении несколько минут, а уж фузилёры могли обороняться там часами. Харпер что-то буркнул и несильно пихнул командира в спину. Майор повернулся шикнуть на него.
– Возьмите, сэр.
Майор не сразу понял, зачем Харпер протягивает ему зелёную куртку, но потом до него дошло. Защитники на взводе, они откроют огонь по первому, что появится в тёмноте дверного проёма, и лучше, если это будет не Шарп, а куртка, повешенная на кончик палаша. Далее, как жестами объяснил ирландец, он намеревается пустить в ход многостволку, так что от Шарпа требуется сразу после расстрела куртки прижаться к опорному столбу лестницы и вверить судьбу дезертиров семи сердитым свинцовым шарикам. Майор кивнул, поддел ворот одолженного мундира окровавленным кончиком палаша. В полумраке на рукаве мелькнула нашивка – лавровый венок. Шарп и сам носил такой. Знак отличия стрелка, первым ворвавшегося в защищённую брешь. Память о Бадахосе. Память о том, что однажды ты уже победил свой страх. И Шарп упрямо заставлял себя переставлять ноги. Ступенька за ступенькой. Смерти не удалось сцапать его в Бадахосе. И теперь, заряженная и нацеленная, она поджидала свою непокорную добычу здесь. Куртка мирно покачивалась на кончике клинка, а лестница всё не кончалась. Майор попробовал вычислить, исходя из высоты сооружения, сколько ещё идти, но сбился. Путал изгиб лестницы и страх, превращавший всякий шорох подошвы по камню в щелчок спускаемого курка.
Лезвие палаша скрежетнул, зацепив центральную опору. Куртка крылом летучей мыши мотнулась вбок. Мундир ничем не напоминал человеческую фигуру. Жалкая уловка, рассчитанная на то, что у страха глаза велики. Дезертиры тоже боялись и тоже не хотели умирать в Рождество.
Залп больно ударил по ушам. Пули рвали мундир; визжа, били по стенам. Шарп непроизвольно съёжился. Грохнула семистволка, разом лишив его слуха. Майор заорал, не слыша даже собственного крика, сбросил куртку с кончика палаша и ринулся в бой.
Мундир спас ему жизнь опять. И ему, и Харперу. Спеша избавиться от куртки, майор не заметил, что ткань зацепилась за острие, наступил на рукав и растянулся. Ирландец споткнулся об него и всем телом обрушился сверху, выдавив из командира остатки воздуха. В этот момент и грянул второй залп, приберегаемый канальями для второй партии нападающих. Пули пронеслись над Харпером, едва не опалив ему загривок. Могучим рывком ирландец послал себя через Шарпа и выкатился из будки, которой оканчивалась лестница. Разряженную семистволку он держал, как палицу – страшное оружие в его лапищах.
Шарп со всхлипом оторвался от ступеней и дёрнулся следом. Звон в ушах отрезал стрелка от всех внешних звуков, голова кружилась, рёбра саднили, и страху места не осталось.
Шестеро забились в угол площадки, бросив бесполезные мушкеты и умоляюще воздев руки. Их стрелки не тронули. Трое хорохорились и умерли. Двоим Шарп выпустил кишки палашом, третьего Харпер выкинул во двор. Глухота понемногу проходила, и визг служивого Шарп уже услышал.
Зыркнув на его перепуганных приятелей, майор перевёл дыхание и опустил клинок:
– Иисусе.
Ирландец подтащил обоих убитых к зубцам и тоже отправил вниз. Вытянувшись по стойке смирно, он молодцевато отдал честь Шарпу:
– Лестницы очищены от противника. Замок взят, за исключением махонькой формальности.