122

«Тихая ночь» (рождественская песня.) (нем.).

123

Спокойной ночи! (нем.)

124

Еще… еще… (нем.)

125

«Был у меня товарищ» (нем.).

126

дорогой доктор (франц.).

127

«Храни тебя хозяйка» (насмешливо перефразированная строка из австро-венгерского гимна: вместо «Храни тебя господи» (Zachovej te, Hospodine) — «Храни тебя хозяйка» (Zachovej te, hospodyne).) (чеш.).

128

братского славянского кружка (нем.).

129

Господин взводный, осмелюсь доложить… (нем.)

130

Я обвиняю… (нем.)

131

Я требую… (нем.)

132

Товарищи, товарищи!.. (нем.)

133

Игра слов: «Hofbauer» можно перевести как «придворный крестьянин», «Bauer» — просто «крестьянин» (нем.)

134

Товарищи, пленные. (нем.

135

Изменники родины (нем.)

136

Вступайте в патриотическое общество защиты Родины и сопротивления! (нем.)

137

Вы читаете Истоки
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату