высветил угол ржавой металлической скамейки. В глубине замерцали осколки битого стекла. И еще разбросанные пожелтевшие листы бумаги и нечто, похожее на пару тетрадей.

— Люди убегали в спешке, — заметила Изабелла. — Трудно сказать, что они оставили там внизу.

— Королева, — бормотал Уокер. — Смотрите за К-королевой.

— Хорошо, — пообещал Фэллон.

Он исчез за краем люка и спустился в темноту. Изабелле пришло в голову уже не в первый раз, что для такого крупного мужчины Фэллон Джонс двигался с завидной грацией, производя впечатление мощи и полного самоконтроля.

— Лестница в хорошем состоянии, — послышалось из подвала спустя короткое время. — Уровень энергии здесь внизу не сильнее, чем у крышки люка. Спускайся, Изабелла.

Та засунула фонарик в карман жакета, ступила за край, нащупала ногой лестницу и осторожно стала спускаться. И словно очутилась в невидимом водовороте. Вокруг нее закручивалась и вспыхивала энергия.

Когда Изабелла коснулась ногой последней перекладины лестницы, Фэллон крепко взял помощницу за руку.

— Ты в порядке? — спросил он.

— Да, но должна признаться, что не испытывала раньше ничего подобного. Есть какие-нибудь признаки «Королевы» Уокера?

— Пока нет.

— Вот оно, королевское достоинство. Всегда появляться в последнюю очередь. — Изабелла вынула фонарик и зажгла его. — Разумеется, не помешало бы точно знать, о чем он толковал.

— Что бы там ни скрывалось, Уокер относится к этому всерьез, поэтому и мы поступим так же, — заметил Фэллон. — Гляди под ноги — здесь много разбитого стекла.

Она наклонилась и подобрала большой осколок:

— И очень толстого стекла.

Фэллон забрал у Изабеллы стекло и поднес к лучу фонарика.

— Похоже на то, что используют для безопасности в банках. Пуленепробиваемое. Именно такое стекло ученые, знакомые с законами парапсихологии, использовали бы для защиты от энергии, порожденной диковинками Брайдуэлл. Лучший способ разорвать парапсихическое нечто, заключенное в стекле, — прибегнуть к стеклянной же преграде.

Они вместе стали обшаривать фонариками бетонированное помещение. Разбитое лабораторное оборудование, перевернутые металлические скамейки, разбросанные листы бумаги молчаливо свидетельствовали о силе того, что случилось в бомбоубежище двадцать два года назад.

— Место больше, чем я представляла, — заметила Изабелла. — Оно вдвое шире. Там есть еще одна комната. Я думала, тут будет тесное узкое пространство.

— Люди, что строили бомбоубежища, планировали прожить в них несколько месяцев или даже год, пока не спадет уровень радиации на поверхности, — напомнил Фэллон. — Хотели устроиться со всем комфортом, как дома.

Ее передернуло:

— Не могу представить себе, как можно разбивать здесь лагерь, пока твои друзья и соседи умирают от радиоактивного излучения на поверхности.

— Полагаю, тебе пришлось бы побыть здесь, чтобы понять эту логику.

— Догадываюсь, что так и есть. Давай лучше поговорим о том, что за хаос здесь разразился. Но кроме разбитого стекла не видно признаков какого-либо обычного взрыва. Не было никакого пожара. Бумаги и тетради не обуглились.

— Просто сильный выброс энергии, но вся она исходила от паранормальной части спектра. — Фэллон оборвал себя на полуслове: — Тихо.

Изабелла взглянула на него и увидела, что он направил фонарик в дверной проем, ведущий в другое помещение.

— Что? — спросила она.

Но он уже устремился во вторую комнату.

Его напарница было поспешила за ним, но слабый скрип, донесшийся из темного угла, отвлек ее. Она резко повернулась и посветила фонариком в сторону, откуда раздался шум. В полумраке что-то двигалось.

— Вот же дерьмо, — прошептала Изабелла. — Здесь крысы.

— Ничего удивительного, — бросил Фэллон. Он не оглянулся. — Мы ведь под землей, и место пустовало с давних пор.

— Меня не интересуют твое логические выводы, босс. Мы же говорим о крысах.

— Они убегают со света.

— Что-то я не заметила, чтобы эта гадость удирала со всех ног.

— Любопытно, как они сюда попали, — вслух размышлял Фэлон. — Место стояло наглухо запертым.

— Крысы проникнут куда угодно.

Скребущий звук раздался громче. Из темноты маленькими шажками выступила заводная кукла в старинной одежде. Изабелла смотрела на нее с нехорошим предчувствием. Кукла была высотой почти три фута. На ней было надето то, что когда-то слыло искусно пошитым траурным платьем, модным в поздневикторианскую эпоху. Платье поношенное и порванное, но, несомненно, из дорогих тканей и с богатой отделкой.

Кукла была почти лысой, но то, что осталось от ее волос, разделялось пробором посередине и сзади закручивалось в тугой шиньон. Миниатюрная корона, инкрустированная маленькими зловещими кристаллами, сидела на фарфоровом черепе.

— Думаю, Королева проснулась, — прошептала Изабелла. — Перед нами сама Виктория. Она одевалась в черное с ног до головы. Говорят, что после смерти принца Альберта она до конца жизни носила траур.

— Она реагирует на движение, заводится как часы, — догадался Фэллон. — Признак работы Брайдуэлл.

— Как же она может еще работать после стольких лет?

— Побеспокоимся об этом позже.

В воздухе резко поднимался уровень энергии. Кукла с пугающей точностью покатила в сторону Изабеллы.

— Похоже, она нацеливается на тебя, — сообщил Фэллон.

— И я это чувствую. Она стала вырабатывать какую-то энергию. Напоминает мне то параизлучение, что исходило от часов перед тем, как они погрузили все во тьму.

— Шевелись, — приказал Фэллон. — Быстрее. Заставь ее сменить цель.

Изабелла попыталась убраться с пути Королевы, но мускулы отказались повиноваться. Она открыла рот, чтобы сообщить Фэллону, дескать, не может пошевелиться, только обнаружила, что и говорить не в состоянии. Разум стало заволакивать туманом. Ужасное оцепенение замораживало кровь.

С неимоверным усилием Изабелла сосредоточилась на собственных способностях. Она сама знала, как сбить с толку психические способности людей, но здесь была кукла, механический робот. Тем не менее, энергия, заложенная в штуковину, изначально в основе своей была человеческой, напомнила себе Изабелла.

Она вычислила сигнальные длины волн паранормальной энергии, которую испускали стеклянные пустые глаза куклы, и выставила нейтрализующие потоки. Ощущение онемения снизилось. Изабелла глубоко вздохнула и отступила в сторону.

В полумраке раздались зловещие щелчки. Глаза с жужжанием завращались в глазницах: машина искала новую цель.

Фэлон без промедления ринулся за спину Королевы.

Как бы почувствовав, что он движется, кукла повернулась на ногах, обутых в высокие ботинки на пуговицах, в поисках новой мишени.

Вы читаете Глубже некуда
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату