арбалетчиков, — добавил он, кивнув в сторону Давародена. — Правда, это было много лет назад.
Рослый островитянин посмотрел сквозь щель в шлеме сначала на него, а потом на Раладана. Гвардейская колонна, в состав которой входил упомянутый отряд, считалась, что называется, элитарным подразделением… Великан-калека командовал лучшими арбалетчиками в мире.
Старик снова склонился над псом, после чего спросил, снимая плащ:
— Поможете мне?
Четверо солдат, с разрешения Давародена, отдали арбалеты товарищам и с некоторой опаской приблизились к басогу. Тот крепко спал. С усилием они уложили тяжелое тело на плащ и подняли его за четыре угла.
— Осторожнее, — попросил посланник.
Он двинулся вперед, ведя их в сторону обнесенной стеной восьмиугольной башни.
Весь путь они молчали.
Массивные ворота были открыты. Давароден молча показал на двоих. Те остались снаружи. Точно так же он поставил двоих за стеной, у входа в башню. Увидев взгляд хозяина, он многозначительно направил арбалет в землю, словно говоря, что ничем не хочет его обидеть, а лишь делает свое дело.
Тот кивнул в знак согласия. Раладан начал подозревать, что эти двое договорятся легче, чем он сам с командой «Сейлы».
Пса оставили в маленькой комнатке внизу. Посланник, похоже, забыл о своих гостях. Он поискал что- то в стоявших у стен кувшинах, достал из ящика рулон странного, снежно-белого полотна. Старательно перевязав зверя, он намазал ему морду какой-то резко пахнущей пенистой смесью.
— Это мой солдат, — коротко пояснил он, закончив. — Последний.
Все кивнули.
По крутой, утопающей в темноте лестнице они поднялись на второй этаж башни. Старик открыл тяжелую дверь. Обстановка каменного помещения потрясла вошедших.
У стены стоял большой стол, устланный исписанными листами. На нем также лежала невообразимых размеров книга; Раладан усомнился в том, что смог бы сдвинуть ее с места. Рядом с ней была другая, поменьше, открытая на страницах, заполненных одними лишь цифрами и непонятными знаками; но капитан «Сейлы» немного имел дело с этой странной, прекрасной наукой, и вид математических таблиц его вовсе не ошеломил. Он перевел взгляд дальше. Рядом со столом находилось кресло, точнее, глубокое сиденье, вырубленное в дубовом пне. Вдоль всех стен стояли полки, на полках же — книги…
Раладан не предполагал, что на свете может существовать столько книг. За всю свою жизнь он видел их не больше нескольких десятков. Он умел читать (хотя понятия не имел, где этому научился), но, честно говоря, в основном названия островов и морей. С письмом дела обстояли хуже. Собственно, на самом деле он никогда по-настоящему не пробовал. Иногда он вносил поправки в карты, названия мог как-то нацарапать, а больше ему и не требовалось. Однако он знал, что в Армекте искусству письма обучается каждый ребенок…
Сколько же, однако, нужно было изобразить букв, чтобы заполнить ими хотя бы одну книгу?
Солдаты смотрели с еще большим изумлением, чем он. Давароден, так же как и Раладан, немного умел писать (без этого невозможно стать офицером, а рослый арбалетчик когда-то всерьез подумывал о звании подсотника легиона). Они переглянулись.
В комнате нашлись еще три стола поменьше, на которых лежали обломки каких-то камней, разной величины и формы, засушенные листья и цветы, большие и маленькие кости и множество других предметов. Под каждым из них находился листок исписанного мелким почерком пергамента. Иногда таких листков насчитывалось несколько, а иногда даже десятка полтора.
Старик уселся в свое кресло.
— Прошу простить, что занял единственное сидячее место, — сказал он, чуть шевельнув рукой. — Мой возраст дает мне подобную привилегию. Перед вами, — неожиданно улыбнулся он, — вне всякого сомнения, самый старый человек Шерера… Здесь, — он описал полукруг рукой, что могло в равной степени означать комнату, остров или весь Дурной край, — меня называют Таменат-посланник.
Раладан хотел было что-то ответить, но старик опередил его, спросив:
— Может быть, кого-то из вас зовут Гет-Хагдоб? Нет? А может быть, вам хотя бы знакомо женское имя — Риолатте?
Раладан вздрогнул.
— Да, господин, мне знакомо очень похожее имя… — сказал он; он хотел добавить что-то еще, но удержался. — Знакомо, — повторил он.
Старик внимательно разглядывал его.
— Ты ведь решил ничему не удивляться, не так ли, господин? Это очень мудрое решение, и оно лишь доказывает, что в жизни ты многое повидал.
Неожиданно он вздохнул.
— Значит, действительно пророчество, — сказал он как бы про себя. — Я все объясню, — тут же предупредил он. — Однако не знаю, следует ли нам разговаривать в присутствии стольких людей?
Раладан посмотрел на солдат. Давароден отрицательно покачал головой.
— Господин, — заметил старик, — я восхищаюсь выучкой твоих людей, и притом как знаток. Но все вы находитесь в доме того, кого иногда называют магом, не знаю, впрочем, почему. Однако, если это поможет вам понять… Пойми, брат мой, арбалет здесь мало чем поможет.
Давароден хотел что-то ответить, но посланник, видимо, решил не давать слова никому.
— Я не собираюсь с вами сражаться. Я хочу поговорить. Но только с одним, а не со всеми.
— Забери своих, — сказал Раладан. — Подождите во дворе.
— Зачем я тогда поднимался по этой лестнице?! — в гневе бросил арбалетчик.
— Давароден, — настойчиво проговорил Раладан, — здесь командую я. Зачем ты заставляешь меня делать тебе выговор в присутствии твоих солдат?
— Хотел бы упомянуть, — сказал Таменат, — что оба вы ошибаетесь. Здесь командую я. И я говорю: вояки, пошли прочь!
Давароден снял шлем, словно лишь для того, чтобы все могли увидеть его гневный взгляд. Он с претензией взглянул в лицо капитану и кивнул солдатам. Обернувшись, он вытащил меч из ножен и протянул его Раладану.
— Возьми, господин, — сказал он не терпящим возражений тоном. — А то эти твои ножи смешат меня до слез!
Раладан ради спокойствия взял оружие, но, едва солдаты покинули комнату, тут же положил его на стол.
— Это прекрасный солдат и друг, — сказал он, глядя на старика.
— Вижу, — последовал краткий ответ.
Раладан заложил руки за пояс.
— Подавляющее большинство тех, кого я встречал за свою жизнь, — сказал Таменат, — смотрят на посланников, словно на двухголовых быков… Однако я вижу, господин, что ты к таковым не относишься. Прежде чем мы начнем разговор, я хотел бы спросить: не встречал ли ты когда-нибудь такого же человека, как я? Если да, то что он говорил? Может быть, что-нибудь о законах всего? Мы бы сэкономили массу времени, если бы оказалось, что ты кое-что знаешь о Шерни и Полосах.
— Я слышал о законах всего, хотя не стану делать вид, что многое из этого понимаю. Я действительно встречал… странного старика. Он не называл себя посланником, но думаю, что он был им, так же как и ты.
— Может быть, он назвал свое имя?
— Нет… — Нахмурившись, он добавил: — Это бродячий музыкант-калека. Мы встретились в одной из гаррийских таверн. При нем был странный инструмент, я никогда такого не видел.
Таменат слегка откинулся назад.
— Это не был посланник, — сказал он. Он как-то странно посмотрел на Раладана. — Не знаю, интересует ли это тебя, господин, но существо, о котором ты говоришь, старо, как сам Шерер… На протяжении веков оно появлялось много раз, и всегда там, где исполнялись пророчества законов всего.