не вышло никакого.
– А что же Алексей Юрьевич, неужто он ни о чем не догадывался?
– Догадывался. Он очень опытный человек. К тому же первым начал подозревать именно этого человека, да и просьба выглядела странной. Судя по намекам в дневнике, он и испанскую горничную подозревал.
– Ну тут было несложно догадаться. Ему же сообщили телеграммой из бюро по найму прислуги, кто должен работать в его доме. И тут неожиданная замена! Не мог он такой странности не заметить!
– Уж кто-кто, а он обязан был замечать все! Девушка с английской фамилией и испанской внешностью и именем… Ну и коли он затеял аферу со своим приятелем Мигелем, то тем более все понял сразу. Он и в дневнике записал примерно этак… – Андрей Сергеевич долю секунды припоминал и сказал: – «В доме полно крыс! И смех и грех! И приходится делать вид, что я ничего не замечаю!» Ответил я на ваш вопрос?
– Ответили. И у меня кончились вопросы, на которые я могу рассчитывать получить от вас ответ.
– Если станете делиться с кем, пусть с самым близким человеком, своими досужими домыслами, – ненавязчиво, как бы между прочим, попросил Андрей Сергеевич, – старайтесь это делать не слишком прямолинейно.
– Поняла. И про нашу встречу я забуду, как только мы попрощаемся.
– С вами приятно беседовать, – рассмеялся дипломат. – Ну и последнее. Я ведь знавал вашего отца. Потому и не смог не прийти к вам.
Дипломат коснулся кончиками пальцев полей шляпы. В России так делают редко, а вот в Англии это общепринято. И попрощался он по-английски:
– Goodbye, miss Daria![65]
– Au revoir, monsieur Andre![66] – ответила я и сделала книксен.
Месье Андре развернулся и зашагал не оглядываясь. Вскоре секретарь лондонского посольства смешался с многолюдной толпой прохожих, а я пошла домой. И пока шла, пыталась сосчитать все фальшивки, что были в этом деле. Два фальшивых ожерелья. Фальшивый сейф, что удалось подсунуть Умнику. Фальшивая горничная и фальшивая экономка. Наконец, фальшивый сотрудник посольства. Хотя в отношении этого человека нужно слово куда более жесткое.
Примечания
1
2
В
3
Мелким песком, чтобы не размазались, посыпались чернила на бумагах.
4
5
6
7
8
9
Об этом можно прочесть в книге В. Кузьмина «Конверт из Шанхая».
10
Для фотографирования применялся порошок магния: при его сгорании помимо яркой вспышки света создавалось немало дыма.
11
12
То есть из районного отделения полиции.
13
14
Следователи, герои книг «Звезда сыска» и «Игра на изумруд».
15
16
Для примера: рядовой полицейский получал жалованье в размере 23–27 шиллингов в месяц.
17
Столичная или в данном случае лондонская полиция.
18
Отец Пети официально является главой городской думы и городской управы, которую по традиции называли и магистратом.
19
20
21
Герои книги В. Кузьмина «Игра на изумруд».
22
23
Эту статью написал сэр Роберт Андерсон, глава Департамента уголовных расследований в 1888–1901 гг.
24
Низший титул английского дворянства, впоследствии начал присваиваться чиновникам. В данном случае речь идет о том, что мистер Уиллис является дипломированным адвокатом с докторской