степенью.
25
Десять фунтов для некоторых категорий работников составляли годовое жалованье.
26
Цирковой борец, герой книги «Игра на изумруд».
27
28
Ист-Энд – восточная часть Лондона, рабочий район, известный своими трущобами.
29
Кислыми называли минеральные воды. Отсюда, к примеру, название города Кисловодск.
30
31
32
33
34
35
В России вагоны были раскрашены в разные цвета – вагоны 1-го класса красились в синий цвет, 2-го класса – в желтый, 3-го – в зеленый.
36
Merci beaucoup (
37
Действительно, в те времена английские железные дороги не отличались пунктуальностью, и задержки с отправлением и прибытием поездов были повсеместны.
38
Денежные единицы в Великобритании были весьма непросты для иностранцев. В одном фунте было 4 кроны, или 8 полукрон, или 10 флоринов, или 20 шиллингов, или 240 пенсов, или 960 фартингов. Соверен, как и фунт, был равен 20 шиллингам, а одна гинея была равна приблизительно 21 шиллингу.
39
Так англичане именовали пролив Ла-Манш.
40
41
Sorry. I do not understand (
42
43
44
45
Au revoir (
46
«
47
48
Финляндия в то время была частью Российской империи.
49
50
Театр Корша – московский Русский драматический театр, хозяином которого был Федор Адамович Корш.
51
Карточки и открытки с портретами артистов были очень популярны.
52
Собственно говоря, имя Генрих по-французски звучит как Анри. Но раз уж в русской литературе французского короля Генриха IV Наваррского принято именовать именно Генрихом, то имя Анри здесь употребляется как уменьшительное.
53
54
55
56
57
58
В Испании принято давать детям множество имен. Чем больше имен, тем больше святых покровителей.
59
60
Позже такой писатель нашелся. Жорж Сименон написал множество увлекательных романов о комиссаре Мегрэ, и набережная Орфевр стала столь же знаменита, как Скотленд-Ярд.