– Испытывая глубочайшее отвращение к мерзостному спектаклю, каким представлялся мне весь этот китайский процесс, я захотел выяснить, от кого из округа Колумбия исходит сия гнусная затея. Ну и послал туда мою девочку разведать, что к чему.
– И она разведала? – спросил Пинкус недоверчиво.
– Конечно, командир! Этот лукавый златоуст буквально валялся в ногах у славной старушки Джинни с брюками, спущенными до лодыжек, выспрашивая ее о том, кто я такой. Вот тогда-то я и узнал, насколько высоко сидит этот грязный пес, который, ухватив меня за хвост, счел возможным проделывать со старым солдатом непристойные фокусы. И, соответственно, я принял решение сменить образ жизни, в связи с чем и взял тебя в помощники, Сэм.
– Я предпочел бы, чтобы ты не напоминал мне об этом… И не хочешь ли ты сказать, что Джинни соблазнила вице-президента?
– Да ты невнимательно слушал меня, сынок. У девочки есть вкус, его же невыразительное жирное лицо не отличается особой привлекательностью.
– Оставим воспоминания, – вмешался Арон и покачал головой, как бы желая изгнать из сознания запрещенные образы. – Итак, генерал, к чему говорите вы это все?
– А к тому, чтобы вы поняли: теперь у нас есть прямой подход к нашим недругам, что позволит отразить любые их попытки напакостить нам, а то и уничтожить нас, командир. Понятно, задача не из легких, но мы сможем справиться с нею.
– Изъясняйся на общедоступном языке. Мак.
– Видишь ли, мальчик, то, что я имею в виду, срабатывало от побережья Нормандии до Сайпана[164] и от Пиншона до Меконга – во всяком случае до тех пор, пока эти проклятые задницы не выболтали все своими трепливыми языками.
– Снова прошу, говори понятно.
– Речь идет о дезинформации, Сэм. В среде наивысших военных чинов, хотел бы заметить.
– Я только что упоминал об этом, – промолвил Пинкус. – Когда коснулся цепи команд.
– Знаю, – отозвался Хаук. – Я слышал все, что говорили вы в течение последних двадцати минут. Улучил всего чуток времени, чтобы отнести полковнику Сайрусу на пляж еще одну бутылку водки. Эти типы, актеришки, и в самом деле произвели на него сильное впечатление и изрядно взвинтили его, не так ли?
– Вернемся-ка к дезинформации, генерал! – произнес настойчиво Арон.
– Ну, пока я еще не разработал всего детально, но путь ясен, как след от машинного масла на свежевыпавшем снегу. Нам нужен Броуки Второй.
– Кто?
– Что?
– Кажется, я знаю, – сказала Дженнифер. – Это Броукмайл. Но не из Бюро по делам индейцев, не Хизелтайн, а тот, из Форт-Беннинга, кто командует этими рожами, что у нас на фотографиях на столе, – Этелред.
– Дама права. Этелред Броукмайкл всегда считался одним из самых слабых воспитанников Уэст-Пойнта. Ему вообще не следовало идти в армию, но в их семье все были военными – и по отцовской, и по материнской линии. Знаете, как это бывает, – сын армейского братства! Судьба распорядилась так, что Этелред обладал значительно более богатым воображением, чем Хизелтайн, но у него была и слабость. Он смотрел слишком много фильмов, в которых генералы жили как короли, и пытался следовать их примеру, хотя на генеральское жалованье замок не возведешь.
– Значит, я был прав, – вставил Дивероу. – Он и в самом деле выкачивал баксы из Треугольника.
– Разумеется, ты был прав, Сэм. Однако он не имеет никакого отношения к организации преступных махинаций и, скорее всего, сам того не подозревая, выполнял фактически лишь функции посредника. Все было так, как если бы шел фильм о нем: множество людей просто оказывают ему знаки внимания за те мелкие услуги, которыми он одаривал их когда-то.
– Но денежки-то он прикарманивал, Мак!
– Какую-то часть их – да, но не все. И вообще, он не совершал ничего похожего на то, что ты заподозрил. Если бы в армии стало вдруг известно что-то подобное, ему бы сразу же дали под зад коленкой. Он жертвовал немалые суммы на приюты для сирот и лагеря для беженцев. На этот счет есть документы, что, собственно, его и спасло. Другие поступали много хуже.
– Едва ли это можно считать оправданием, – заметил Пинкус.
– Думаю, что нельзя, но, как говорит Сэм, кто тянет на звание ангела! – Хаук помолчал, потом прошелся в своем маскировочном исподнем до окна, выходившего на пляж. – Кроме того, это уже история, я хорошо знаю Броуки Второго. Он не слишком симпатизирует мне, потому что я находился в относительно близких отношениях с Хизелтайном, а они не ладили между собой… Тем не менее мы с ним не раз разговаривали… И еще поговорим. И тогда я узнаю, кто стоит за всей этой чертовой затеей. В противном же случае представлю этого «Второго» на суд общественности, и тогда ему придется распроститься с золотыми галунами.
– Вы упускаете один или два момента, которые могут спутать все карты, – произнес Арон. – Начать с того, что как только наверху станет известно о поражении «смертоносной шестерки», так, несомненно, Броукмайкл тотчас же окажется в недоступном для вас месте. И по той простой причине, что через него может всплыть имя высокопоставленного лица, распорядившегося насчет «Эйр-Форс-два».
– Пока что, командир, о фиаско псевдоделегации никто не узнает, – проговорил Хаукинз, поворачиваясь к окну спиной. – По крайней мере, в ближайшие двадцать четыре часа. Вы же, уверен я, можете устроить так, что завтра рано утром я улечу в Форт-Беннинг на частном самолете.
– Вы вот сказали: в ближайшие двадцать четыре часа, – обратилась к генералу Дженнифер. – Но как вы можете за это поручиться? Если даже это актеры и психи, мы все равно не должны забывать о том, что они профессионалы, занимающиеся секретными операциями.
– Позвольте мне объяснить, мисс Редуинг… Дези-Один и Дези-Два поддерживают со мной постоянную связь по радио… Сэр Генри Саттон и так называемая «смертоносная шестерка» в настоящий момент заперлись в ресторане Джозефа на Дартмут-стрит. Они крепко выпили и пребывают в отличном настроении. Мои адъютанты отвезут их – но не в отель, а в ваш домик для лыжников, где они будут целый день приходить в себя. А когда протрезвеют, Дези-Два – не только прекрасный механик, но и, как сообщил мне Дези-Один, отличный повар – сдобрит их еду соусом «песто», в состав которого войдут помидоры, текила, джин, бренди, медицинский спирт и некая седативная микстура. Так что, отведав угощения, они снова вырубятся… Надеюсь, мне удалось развеять сомнения мисс Редуинг. И позвольте добавить еще: не исключено даже, что в нашем распоряжении будет не двадцать четыре часа, а значительно большее время, возможно, около недели. Если бы только помогло нам это!
– Видите ли, генерал, – не успокаивалась дочь уопотами, – мы имеем дело с прошедшими хорошую подготовку бойцами из отряда особого назначения, а ведь известно, что и самые обыкновенные люди, одурманенные наркотиками или алкоголем, могут очнуться внезапно на короткое время и воспользоваться телефоном…
– Телефоны там не будут работать: в провода во время грозы попадет молния.
– Во время какой грозы? – решил уточнить Арон.
– Гроза разразится там после того, как они захрапят, сон же у них будет крепкий.
– Но как только они придут в себя, так тотчас же прыгнут в машину и – ищи ветра в поле! – предположил Дивероу.
– Рама и ведущая шестерня главной передачи окажутся к тому времени испорченными из-за езды по разбитым проселочным дорогам.
– Но они могут подумать, что их похитили, и принять соответствующие меры, в том числе и физического воздействия, чтобы бежать из плена, – промолвил Пинкус.
– Такая вероятность есть, но невелика. Ди-Один объяснит им, что вы, командир, подумали в своей мудрости, что им было бы лучше провести сегодняшнюю ночь веселья в вашем пустом доме, поскольку появление их в отеле в состоянии сильного алкогольного опьянения может вызвать осложнения.
– А как с гостиницей, Мак? – спросил озабоченно Сэм. – Броукмайкл и его компания будут ждать экспресс-отчета от своих ребят, если не чего-то большего.
– Маленький Джозеф берет это на себя: он будет дежурить у телефона в том их номере, что