на балу всегда нужно чуточку шокировать публику. Глядя на себя в зеркало, Люси едва осмеливалась дышать.

Виола тем временем шарила в ее шкатулке для драгоценностей.

– Где остальное? – требовательно спросила она, обращаясь к Бремуэл. – Здесь нет ни одной приличной вещи.

– Боюсь, это все, – произнесла Люси извиняющимся тоном. Все драгоценности были давно проданы, чтобы заплатить карточные долги ее отца.

Виола послала за своей шкатулкой и с помощью Бремуэл украсила платье Люси крохотными бриллиантовыми булавками, начав с лифа.

– Чуть пореже, – велела она горничной, отступив на шаг, чтобы оценить результат. – Я хочу, чтобы платье напоминало звездное небо.

Люси не смогла сдержать нервного смешка.

– Это не маскарад, леди Виола.

– Никогда не вредно следовать определенной идее, – твердо сказала Виола; вытащив из шкатулки бриллиантовую тиару из звезд и с самой большой звездой посередине, она надела ее на голову Люси.

– Тут есть еще сережки, – заметила она, нахмурившись, – но у вас не проколоты уши. Это очень досадно, потому что мы не успеем проколоть их сейчас.

Люси облегченно вздохнула. От одной мысли, что через ее плоть будут протаскивать нагретые иглы, ей стало дурно.

Длинные серебристые перчатки и серебристый веер, отделанный перьями павлина, завершали ансамбль. В качестве последнего штриха Виола распылила тончайший слой золотой пудры на лицо и плечи своей новой подруги.

– Я чувствую себя обманщицей, – сказала Люси, когда горничная вышла.

– Значит, вы неплохо подготовлены к встрече с будущим мужем, – рассмеялась Виола.

Люси побледнела.

– Неужели у меня такой вид, будто я думаю о замужестве? – Ее охватила паника. – Я слишком стара для подобных мыслей. Я выгляжу как старая дева, притворяющаяся юной девушкой! Леди Виола, я не пойду на этот бал!

– Разумеется, пойдете, – резко сказала Виола. – Я потратила слишком много сил, чтобы отступить сейчас. И потом, вы приняли приглашение.

– Леди Чевиот пригласила меня только из вежливости. Ей все равно, приду я или нет. Я не пойду, – повторила Люси с паническим видом.

Виола подала ей стакан воды.

– Может, вы почувствуете себя лучше, если мы увеличим вам бюст? – участливо спросила она. – Я нашла несколько набивок в гардеробной вашей матери. Вы не представляете, как это влияет на уверенность женщины в себе.

– Мне кажется, – сказала Люси, призвав на помощь все свое достоинство, – вы уже сделали достаточно. Я не узнаю себя!

– Не стоит благодарности, это доставило мне удовольствие.

Щеки Люси зарделись.

– Я не хотела выглядеть неблагодарной, леди Виола, – начала она, ужаснувшись своей вспышке. – Но, пожалуйста, поверьте, я никуда не пойду.

Нисколько не тронутая, Виола вытащила ее из комнаты. Корнелиус ждал внизу.

– Наконец-то, – проворчал он, едва взглянув на свою взволнованную сестру. – Мы опаздываем, а я обещал леди Чевиот станцевать первый танец с мисс Брендон.

– Вообще-то джентльменам положено, – заметила Виола ледяным тоном, – делать комплименты женщинам при их появлении.

– П-прошу прощения, леди Виола, – произнес Корнелиус, заикаясь. – Ваша милость... э-э... прекрасно выглядит. Я восхищен. Правда.

– Теперья понимаю, почему вы неженаты, мистер Рэмплинг, – сухо отозвалась Виола.

Люси нервно облизнула Губы.

– Корни, ты не расстроишься, если я не пойду? Корнелиус опешил.

– Не пойдешь на бал? После того как леди Виола потратила столько времени, одевая тебя? Ты хочешь, чтобы я лишился места в парламенте? – добавил он, понизив голос.

Спустя полчаса брат и сестра прибыли в Кросс-Мир в карете Виолы. Танцы уже начались. Во всяком случае, половина пар уже сложились. Обрадовавшись лишнему кавалеру, леди Чевиот схватила Корнелиуса и нашла ему партнершу. Люси осталась в одиночестве, предоставленная сама себе.

Поискав глазами детей леди Чевиот, она заприметила шестилетних близнецов на галерее, откуда они наблюдали за балом, свесив ноги вниз. Она направилась к ним через толпу, чуть не столкнувшись с молодым человеком в алом мундире, двигавшимся в противоположном направлении.

– Прошу прощения, мисс! – воскликнул он, резко остановившись, и уставился на нее. – Мисс?..

Люси улыбнулась.

– Артур Берн! Это я, мисс Рэмплинг. Вернее, лейтенант Берн, – поправилась она, взглянув на его мундир. – Я не знала, что вы вернулись из Франции.

– И уезжаю в Индию на следующей неделе, – сообщил он, пожирая ее глазами. – Это последняя возможность повидаться с моими родителями. Меня не будет шесть лет. Вы не танцуете?

– Я поздно приехала, – объяснила Люси.

– Я тоже, – вздохнул Артур. – Хозяйка велела мне пригласить одну из девиц, подпирающих стены. Кажется, я вижу мисс Гарнер... Долг зовет, – простонал он.

– Так идите, – бодро сказала Люси.

– А вы ищете своего партнера? – внезапно спросил он. – Может, помочь вам? Я готов на все, что угодно, лишь бы не танцевать с мисс Гарнер. Видите, как она строит мне глазки?

– Боюсь, вам не удастся уклониться от исполнения долга, лейтенант, – рассмеялась Люси. – У меня нет партнера. Я собиралась посидеть на галерее с детьми, – добавила она, указав ему на близнецов.

– Как вы жестоки! – сказал Артур, поддразнивая Люси. – У вас нет партнера, и вы отправляете меня на съедение к мисс Гарнер? Я бы предпочел потанцевать с вами. Мне повезло, что вы опоздали, иначе у меня не было бы никаких шансов. Вы составите мне пару? Еще не поздно.

Люси опешила от такой демонстрации мужского внимания.

– Очень мило с вашей стороны пригласить меня, – пробормотала она, вспыхнув, – но, мне кажется, вам следует потанцевать с мисс Гарнер. Ведь она только вышла в свет.

– Пусть кто-нибудь другой опекает ее, – заявил Артур. – А я собираюсь танцевать с самой красивой девушкой в этом зале. Пойдемте, – сказал он, схватив ее за руку. Люси едва успела помахать рукой близнецам, прежде чем присоединиться к парам, построившимся для танца.

– Вы не знаете, кто это? – сердито прошипел девичий голос рядом с ними.

Обернувшись, Люси с удивлением обнаружила, что речь идет о ней.

– Добрый вечер, мисс Фиггис, – сказала она. Элинор Фиггир вытаращила глаза.

– Действительно, – потрясенно шепнула она своей соседке. – Это Люси Рэмплинг!

Пока Люси ждала начала танца, появился Алекс Девайз со своей партнершей, мисс Чисхолм, местной красавицей. При виде Люси его глаза расширились, и на мгновение она испугалась, что он не одобрит ее превращение. Затем его губы тронула улыбка, и Люси облегченно вздохнула.

Миранда Чисхолм вонзила ногти в руку Алекса.

– Что это с мисс Рэмплинг? Бедняжка, ей почти тридцать. Похоже, она совсем отчаялась.

– По-моему, она выглядит очаровательно, – отозвался Алекс. – Кто ее партнер?

– Бедный Артур Берн! Он не знает, сколько ей лет. Кто-то должен был сказать ему.

– Я не раз замечал, – сказал Алекс, – что некоторые женщины в тридцать лет становятся красивее, чем были в двадцать. Кажется, мисс Рэмплинг из их числа.

Раздосадованная поведением своего партнера, мисс Чисхолм надулась и замолчала.

По мере того как вечер продолжался, дамы начали испытывать раздражение в связи с успехом Люси у противоположного пола. Больше всех негодовала леди Чевиот. Как эгоистично со стороны Люси

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату