–А как я с ней поступил? – сердито переспросил Джулиан. – И вы поверили, будто она моя жертва? Вас обманули, мисс Рэмшшнг, как и меня.
– Неужели? – презрительно фыркнула она. – Это вы обманули ее, пообещав жениться.
– Вряд ли я могу жениться на особе, которая находится в бегах.
– Прошу извинить меня, – холодно сказала Люси, присев в реверансе. – У меня разболелась голова. И я больше не склонна танцевать.
Она повернулась и с высоко поднятой головой двинулась прочь.
Покинутый своей партнершей, Джулиан вышел из бального зала.
Поскольку все поклонники Люси обзавелись собственными партнершами, она воспользовалась моментом, чтобы выйти в сад подышать свежим воздухом. Она не собиралась выходить за пределы террасы, но не заметила, как забрела достаточно далеко, чтобы не слышать оркестра. Воздух был чист и свеж, ночь тиха, лунный свет успокаивал. Она, наконец, пришла в себя.
Алекс появился перед Люси так внезапно, что она вскрикнула от неожиданности.
– Надеюсь, я не напугал вас, мисс Рэмплинг?
– Конечно, нет, – произнесла Люси. Голос ее слегка дрожал. – Мне было бы страшно остаться наедине с вашим братом, но я никогда не боялась вас. Вы совсем другой.
– Моим братом? – резко спросил Алекс. – Я не знал, что вы знакомы с Джулианом.
– Я только что танцевала с ним, – сообщила Люси, содрогнувшись.
– Я не знал, что он здесь. Он как-нибудь задел вас? Люси поспешно покачала головой. К ее облегчению, Алекс не настаивал на ответе.
– Но меня вы не боитесь?
– О нет, – заверила она его.
– Потому что мы старые друзья?
– Да, – благодарно сказала она.
– А если я скажу вам, что вы сегодня потрясающе хороши, мы по-прежнему останемся друзьями?
Люси вздохнула.
– Пожалуйста, не дразните меня. Вы прекрасно знаете, что на прошлой неделе мои волосы были другого оттенка. Честно говоря, это дело рук мисс Эндрюс.
– Надеюсь, это не больно? – сочувственно поинтересовался он.
– Нет, – серьезно ответила Люси. – Она выжала мне на голову целый лимон и заставила просидеть на солнце четыре часа. Было немножко больно, когда она выщипывала мне брови, – добавила она, скорчив гримаску. – А еще она собиралась проколоть мне уши. Когда она берется за что-то, то становится такой же неотвратимой, как монгольская орда.
Алекс расхохотался.
– Вы не должны выдавать секреты своей красоты поклонникам, мисс Рэмплинг.
Люси рассмеялась.
– Я могу смело пообещать, что не буду, мистер Девайз, поскольку ни секретами, ни красотой не обладаю.
– Боюсь, вы только что доказали обратное, мисс Рэмплинг, – сказал он, остановившись перед ней.
Люси испуганно уставилась на него.
– Мистер Девайз...
– Если я поцелую вас сейчас, мы по-прежнему останемся друзьями?
Люси была сама не своя, когда он заключил ее в объятия и поцеловал. Его губы были теплыми и требовательными, но Люси была слишком шокирована, чтобы ответить. Однако отсутствие отклика с ее стороны, казалось, только поощрило его. Застонав, он попытался приоткрыть ее губы своим языком. Люси оттолкнула его.
– Пожалуйста, не надо! Я же сказала, что не могу выйти за вас замуж. Мы в доме вашей сестры! Внизу танцуют гости!
– Я не мог удержаться, Люси. Мысль о том, что вы выйдете за кого-нибудь другого, сводит меня с ума.
– Мистер Девайз, мы должны уйти отсюда, – твердо сказала Люси.
– Разумеется, лучше вернуться в бальный зал, пока вас не хватились. Люси?
– Да, мистер Девайз?
– Надеюсь, мы по-прежнему друзья?
На мгновение ему показалось, что она ответит отрицательно. Он затаил дыхание.
– Конечно. Мне бы очень не хотелось терять вас, мистер Девайз. Как друга, я хочу сказать.
– Вы не потеряете, – пообещал он.
– Вы не видели лорда Чевиота? – спрашивала Пердита всех слуг, которых встречала в коридоре. – Вы не видели мистера Девайза? Или мистера Джулиана?
Никто, казалось, никого не видел. Начинался последний танец перед ужином, а ни миссис Чисхолм, ни мисс Чисхолм не имели партнеров. У Люси Рэмплинг, разумеется, был партнер.
Наконец один из лакеев сообщил ей, что лорд Чевиот собирался поговорить с мисс Шипли.
– Наверное, что-то случилось с детьми, – ахнула Пердита.
В панике она бросилась наверх, в детскую, готовая ко всему.
Но в детской все было спокойно. Генри и Элизабет спали в своих кроватках, как пара ангелочков. Даже Ханна, у которой резались зубки, сладко спала в своей колыбельке, прижав к себе любимого кролика. В кресле-качалке похрапывала няня, но Пердита не стала будить ее.
Спальня мисс Шипли находилась рядом. Пердита тихонько постучала.
– Мисс Шипли? – негромко окликнула она через дверь, попытавшись повернуть дверную ручку.
В ответ послышался подозрительный шорох. – Мисс Шипли! – позвала она громче, дергая дверную ручку.
– Пердита! – донесся из замочной скважины голос ее мужа. – Слава Богу, это ты! Я боялся, что кто- нибудь из слуг. Ты же знаешь, как они любят болтать.
Пердита удивленно замерла. Лорд Чевиот никогда не давал ей повода усомниться в нем. Никогда прежде он не производил подозрительных шорохов за запертой дверью.
– Что ты делаешь в комнате мисс Шипли? – холодно осведомилась она.
– Этот бесенок, Генри, запер нас здесь, – объяснил он. – Дорогая, ты не могла бы найти ключ и выпустить нас отсюда? Он должен быть на полу. Боюсь, бедная мисс Шипли выронила его из замка, когда трясла дверь.
Действуя как автомат, Пердита нашла ключ и отперла дверь. Лорд Чевиот поднялся с колен, чтобы обнять жену. Через его плечо открывался отличный вид на постель, где возлежала мисс Шипли. Она зевала, прикрыв ладонью тонкогубый рот. Воротник ее коричневого бомбазинового платья был расстегнут. На глазах у Пердиты она села и поправила подвязки чулок. Даже с распущенными волосами и без очков, мисс Шипли не казалась привлекательной, и с самодовольным выражением на невзрачном желтоватом лице выглядела нелепо.
– Тони, как ты мог? – вскричала Пердита.
Лорд Чевиот в замешательстве уставился на жену. Высокий и худощавый, с заурядной внешностью и сединой на висках, он давно перешагнул сорокалетний рубеж. Смысл ее слов не сразу дошел до него.
– Пердита! – в ужасе воскликнул он. – Ты же не думаешь, что я... Что мисс Шипли... Проклятие!
Пердита была человеком долга. И ее первейшей обязанностью как хозяйки дома были гости. Решительно отстранившись от своего неверного мужа, она снова заперла его вместе с гувернанткой, а затем с чистой совестью и ослепительной улыбкой на красивом лице вернулась к гостям.
Последний танец перед ужином почти закончился, когда слуга обратился к Люси.
– Прошу прощения, мисс, но к вам посыльный из Гэмбол-Холла.
– Что-нибудь с мамой? – встревожилась Люси и, поспешно извинившись перед своим кавалером, последовала за слугой к подъездной аллее, где ждал одинокий всадник.
– Мистер Джулиан! – удивленно воскликнула она.
– С вашей матерью случилась небольшая неприятность, – сообщил Джулиан. – Я отвезу вас к