лицом. Да, заметил он про себя, очень мудро держать некоторые вещи в секрете: никогда не знаешь, кто и когда поскользнется.
-- Тай-Пэн чилло маленький в мой дом оч-чень хороший, оч-чень счастливый, -- радостно объявил он. -- Твоя видеть хочит? Гонконг забирать хочит?
-- Видеть сегодня. Забирать скоро. Я скажу очень когда. -- Струан спрашивал себя, стоит ли ему говорить Чен Шеню про Мэй-мэй.
-- Тай-Пэн. Твоя чилло маленький хорошо есть, -- начал Чен Шень. -Думать луч-че твоя берег привозить чилло мама. Делать чилло мама 'частливый, мозна. Оч-чень номер один доктор зде-ся мозна. Оч-чень номер один лекарство мозна. Нет никакой беда. Думать лекарство здесь Макао есть. Чен Шень устроить оч-чень сильно хорошо.
-- Откуда ты знаешь, что она здесь, и про малярию?
-- Сто? Нет понимай.
-- Почему твой знать моя корова чилло плохо больной есть?
Чен Шень довольно хихикнул про себя и пожал плечами:
-- Все равно знать, ладна.
-- Лекарство здесь? Правда?
-- Если зде-ся, достать мозна. Я посылать джонка раз-раз на 'Китайский Облако'. Корова чилло берег возить. Чен Шень устроит.
Он вежливо поклонился и вышел.
Струан отправился на клипер и разрешил команде увольнительные на берег по вахтам. Вскоре к кораблю подошла джонка Чен Шеня. Мэй-мэй с осторожностью перевезли на берег -- всю дорогу подле нее находился китайский врач -- и доставили в ее дом на склоне холма Святого Антония.
Дом был чисто убран и полон слуг, чай был готов, А Сам, хлопоча, забегала по комнатам, обняла детей, ждавших тут же вместе со своими амами, помогла Мэй-мэй устроиться на огромной кровати и привела к ней сына и дочь. Были пролиты слезы счастья, прибавилось беготни и криков, и наконец А Сам и Мэй-мэй почувствовали себя дома.
Врач принес специальную пищу и лекарства, которые должны были укрепить силы Мэй-мэй и поддержать силы младенца в ее чреве, и приказал ей оставаться в постели.
-- Я скоро вернусь, -- сказал Струан.
-- Хорошо Спасибо тебе, Тай-Пэн. Спасибо.
-- Я иду в резиденцию. Затем, возможно, в дом Броков.
-- Они в Макао?
-- Да. Все, кроме Тайлера. Я, кажется, уже говорил тебе об этом. Разве ты не помнишь! Кулум и Тесс тоже здесь.
-- Ах, да, -- ответила она. Мэй-мэй хорошо помнила о своей договоренности с Гордоном Ченом. -- Извини. Я забыла. У меня голова совсем как сито. Конечно, конечно, теперь я вспомнила. О, я так чудесно рада уехать с корабля и быть дома. Спасибо тебе.
Он вернулся в резиденцию компании. Кулум еще не приходил, поэтому он зашагал вдоль pram к дому Броков. Но ни Тесс, ни Лиза не знали, где Кулум. Горт сказал, что вчера вечером они вместе отправились играть в Английский Клуб, но он. Горт, ушел оттуда первым.
-- Я провожу вас до двери, -- предложил Горт. Когда они оказались одни у порога, он криво ухмыльнулся, упиваясь в душе своей местью. -- Вы знаете, как это бывает... я навещал одну леди. Может, и он пошел куда-нибудь с таким же визитом. Беды в этом нет. К тому же он, помнится, выигрывал, когда я оставил его за карточным столом, если вас это беспокоит.
-- Нет, Горт. Это меня не беспокоит. Ты знаешь, что в Британии для убийц существует хороший закон: скорый суд и петля без проволочек, кто бы ни был убит. Даже проститутка.
Горт побелел
-- Что вы хотите этим сказать, а?
-- Если кто-то окажется висельником, я сам с радостью возьмусь его вздернуть.
-- Вы мне угрожаете? Против этого тоже есть закон, клянусь Богом.
-- Если будет смерть, тогда Господь свидетель, будет и обвинение в убийстве.
-- Не знаю даже, о чем вы говорите! -- вскипел Горт. -- Вы не правы, обвиняя меня!
-- Я ни в чем тебя не обвиняю, Горт. Просто напоминаю о том, как обстоят дела. Да. Я слышал, есть два возможных свидетеля возможной смерти... которые будут готовы выступить на суде.
Горт справился с охватившей его было паникой. Струан, конечно, говорит об этой проклятой ведьме Фортерингилл и этом слизняке Квэнсе. Ей заплатили достаточно, чтобы она помалкивала. Ну да ладно, если понадобится, я с ними разберусь в два счета, да только вряд ли это будет нужно, потому что та маленькая сучка все равно не умрет.
-- Я не боюсь таких, как вы... или ваших растреклятых ложных обвинений.
-- Я не обвиняю тебя. Горт, -- еще раз повторил Струан. Он испытывал сильное искушение спровоцировать неизбежную схватку прямо сейчас. Но понимал, что должен ждать, пока Горт сделает свою первую ошибку: публично нанесет ему оскорбление, ответом на которое может быть только дуэль. Только тогда он сможет свободно и открыто послать к нему секундантов с официальным вызовом и убить в присутствии целой толпы зрителей. Только в этом случае ему удастся сохранить союз Кулума и Тесс и не дать Броку шанса обвинить его в убийстве. Потому что Мэй-мэй была права: вся Азия знает, как ему не терпится прикончить Горта. -- Если увидишь Кулума, передай, что я ищу его.
-- Передавайте ему это сами! Я вам не лакей. Клянусь Богом, вам не долго оставаться Тай-Пэном 'Благородного Дома'.
-- Смотри не споткнись, -- сказал Струан. -- Тебе меня не испугать.
Горт клюнул на приманку.
-- Тебе меня тоже, Дирк. Я говорю тебе как мужчина мужчине: сам смотри под ноги, или будешь иметь дело со мной.
Струан вернулся в свою резиденцию очень довольный собой. Вот ты и попался на крючок, Горт.
Кулум все еще не появлялся. И от епископа тоже не было никаких известий. Струан приказал Ло Чуму постараться разыскать Кулума и вышел на praia. Он повернул вверх по склону к собору, откуда пошел менее знакомыми улицами мимо симпатичных ресторанчиков с разноцветными зонтами прямо на тротуаре. Он пересек широкую praca и вошел в огромные ворота.
Монахиня, сидевшая за грубым деревянным столом, подняла глаза.
-- Доброе утро. Вы говорите по-английски? -- обратился к ней Струан.
-- Немного, сеньор.
-- У вас лежит больная. Мисс Мэри Синклер. Я ее друг. Последовала долгая пауза.
-- Вы хотите видеть?
-- Да, пожалуйста.
Привратница подозвала жестом монахиню-китаянку и что-то быстро сказала ей по-португальски. Струан последовал за той по коридору и, поднявшись на несколько ступеней, очутился в комнате Мэри.
Комната была маленькая, вся в грязных пятнах. Окна были плотно закрыты, и внутри стоял тяжелый запах пота. Над кроватью висело распятие.
В лице у Мэри не осталось ни кровинки, ее улыбка была едва уловимой. И страдания состарили ее.
-- Привет, Тай-Пэн.
-- Что с тобой, Мэри? -- мягко спросил он.
-- Ничего, чего бы я не заслуживала.
-- Я заберу тебя из этого проклятого места.
-- Со мной все хорошо, Тай-Пэн. Они очень добры ко мне.
-- Да, но это неподходящее место для английской девушки-протестантки.
В комнату вошел высокий худой монах с тонзурой. Он был в простой рясе, заскорузлой от старых пятен крови и пролитых на нее лекарств. На груди у него висел простой деревянный крест.
-- Доброе утро, -- сказал монах. Он говорил по-английски правильно и без всякого акцента. -- Я отец Себастьян. Врач этой больной.
-- Доброе утро. Наверное, я заберу ее из-под вашей опеки.