сделал это. Твой сын. Он сущий дьявол, и ты сам это знаешь.

-- Господи, Лиза. Если он... если бы я знал... тогда оно и к лучшему, что он умер. Но не от руки наемного бандита и не без почетного поединка, клянусь Богом.

С искаженным от гнева и боли лицом, он подставил кружку под бочонок с элем, и Лиза возблагодарила Бога за то, что у нее хватило предвидения сменить старый бочонок на свежий.

-- Доктор уверен насчет женской болезни? У этого юного мерзавца?

-- Болезни у него нет, и он не мерзавец. Он твой зять.

-- Знаю. Будь он проклят!

-- Тайлер, прости их. Я умоляю тебя. Он славный юноша и ужасно любит Тесс, и она так счастлива, и...

-- Придержи язык! -- Брок залпом проглотил пиво и со стуком поставил кружку на стол. -- Это все дело рук Дирка. Я знаю Мне назло! Сначала он задумал убить моего старшего сына, а потом отнял у меня радость выдать мою дочку замуж честь по чести. Будь он проклят! Даже это Струан отнял у меня! -- Он запустил кружкой в перегородку. -- Мы похороним Горта в море сегодня.

-- Тайлер. милый, -- начала Лиза. Она коснулась его руки. -- Тайлер. милый, это еще не все. Я должна сказать тебе что-то. Ты должен простить их... тебе есть что прощать. Нагрек...

-- А?

-- Горт рассказал мне, что ты и он сделали с Нагреком. Это ужасно, но он... он заслужил такой конец. Потому что он спал с Тесс. По-настоящему. Но Кулум не знает, кажется. И твоя дочь спасена от ужасной участи.

Мышцы вокруг пустой глазницы Брока начали бешено подергиваться:

-- Что ты сказала?

-- Это правда, Тайлер, -- ответила Лиза, и ее боль прорвалась наружу. -- По крайней мере, дай им шанс. Ты же поклялся перед Богом. И Бог помог нам с Тесс, дружок. Прости их. -- Она обхватила голову руками и разрыдалась.

Губы Брока шевелились, но из них не вылетало ни звука. Он грузно поднялся на ноги, пересек коридор и в следующую секунду уже стоял перед Кулумом и Тесс.

Он увидел ужас в глазах Тесс. Это причинило ему боль и ожесточило его.

-- Ты решила пойти против моего желания. Три месяца, я сказал. Но ты...

-- О, Па... о, Па...

-- Мистер Брок. Позвольте, я...

-- Закрой рот. Скоро ты получишь слово! Но ты, Тесс, предпочла сбежать, как дешевая красотка. Очень хорошо. Попрощайся со своей матерью. Ты навсегда уйдешь из нашей жизни и отправишься на берег с мужем.

-- О, Па, пожалуйста, выслушай.

-- Отправляйся! Я хочу поговорить с ним.

-- Я не уйду! -- закричала Тесс в истерике. Она схватила кофель-нагель. -- Ты не тронешь его. Я убью тебя!

Он выхватил кофель-нагель у нее из рук прежде, чем она даже успела сообразить, что он сделал какое-то движение.

-- Вон, и на берег. -- Брок видел себя словно в кошмарном сне. Он всем сердцем хотел простить, хотел, чтобы она обняла его, но какая-то черная, порочная тень его самого гнала его вперед, не давая остановиться, и он не мог ей противиться. -- Вон, клянусь Богом!

-- Все хорошо, дорогая, -- сказал Кулум. -- Иди и собирай вещи.

Двигаясь спиной вперед, она вышла из каюты и заторопилась прочь.

Брок пинком закрыл за ней дверь.

-- Я поклялся дать тебе довольно места и спокойную гавань. Но это было, когда ты собирался жениться как положено.

-- Выслушайте, мистер Брок...

-- Нет, это ты послушай, клянусь Богом, а не то я раздавлю тебя, как клопа. -- Из угла его рта спустилась ниточка слюны. -- Я спросил тебя честно, как мужчина мужчину, устраивают ли тебя три месяца. Ты сказал, да. Но ты нарушил свое слово. Я же сказал: 'Будь откровенен, парень'.

Кулум промолчал. Он молился, чтобы у него достало сил, и понимал, что проиграл свой поединок с Броком. Но он еще попробует, клянусь Богом, он еще попробует...

-- Нарушил или нет?

-- Да.

-- Тогда, думается мне, я свободен от своей клятвы.

-- Могу я говорить теперь?

-- Я не закончил. Но, даже хотя ты пошел обманным путем, вы женаты. Ты ответишь мне на один вопрос? Как перед Богом? Тогда мы будем квиты.

-- Конечно. -- Кулум хотел рассказать Броку о болезни, о публичном доме, о главной причине всего случившегося.

-- Как перед Богом?

-- Да. Мне нечего скрывать, и...

Брок оборвал его:

-- Это твой отец подстроил все это? Подбросил тебе мысль о побеге? Зная, что этим взбесит Горта? Зная, чго это выведет Горта из себя настолько, что он публично вызовет его на дуэль, и твой отец сможет драться с ним по всем правилам? Ты ходил пьяным в бордель, не зная, где ты и с кем ты? Тебе не нужно отвечать. Это написано у тебя на лице.

-- Да... но вы должны выслушать меня. Есть много...

-- Ты получишь от меня свою безопасную гавань. Но я говорю тебе прямо: я объявляю войну твоему отцу. Я объявляю войну 'Благородному Дому'. Я не успокоюсь, пока не разорю его. Отныне твоя единственная гавань будет с 'Броком и Сыновьями'. Только там, Кулум трижды проклятый Струан! А до того дня ты для меня не существуешь. Ни ты, ни Тесс.

Он распахнул дверь.

-- Вы не выслушали мою сторону! -- крикнул Кулум. -- Это нечестно!

-- Не говори мне о честности, -- ответил Брок.-- Я спросил тебя прямо в глаза. Три месяца! Я сказал: 'Будь откровенен, парень'. Но ты все же нарушил свое слово. Для меня ты человек без чести, клянусь Богом!

Он ушел, а Кулум стоял и смотрел ему вслед, раздираемый болью и облегчением, стыдом и ненавистью

-- Вы несправедливы, -- произнес он, и звук собственного голоса был ему мучителен.

Брок вышел на палубу; команда благоразумно держалась от него подальше.

-- Пенниуорт!

Второй помощник отвернулся от матросов, разбиравших под его присмотром реи, порванные паруса и снасти, и, тяжело переставляя ноги, подошел к Броку.

-- Разыщи Струана, -- сказал Брок -- Скажи ему, что я буду ждать его в Счастливой Долине На полпути между его причалом и моим. -- Он вдруг замолчал, и его лицо искривила холодная усмешка. -- Нет. На круглом холме в Счастливой Долине. Да. Его который был холм. Скажи ему, я буду ждать его на круглом холме в Счастливой Долине... как он хотел выйти против Горта. Понятно?

-- Да, сэр. -- Пенниуорт закусил губу. -- Слушаюсь, сэр.

-- И если ты шепнешь об этом кому-нибудь, кроме него, клянусь Господом Богом, я отрежу тебе все, что делает тебя мужчиной. -- Брок начал спускаться по трапу.

-- Кто будет заниматься наведением порядка на корабле, сэр?

-- Ты. Ты -- капитан 'Белой Ведьмы'. После того, как передашь мое послание.

Струан разглядывал Йин-си. Она лежала рядом и все еще спала. Он сравнил ее с Мэй-мэй. А Мэй-мэй -- с другой китайской любовницей, которая была у него много лет назад. А потом всех их трех -- с Рональдой, своей единственной женой. Такие разные. И вместе с тем во многом такие похожие. И он задумался, почему каждая из трех восточных женщин возбуждала его больше, чем Рональда, которая была его любовью -- до

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату