означает всю систему целиком. Ты не можешь отдать этому дьяволу в кабалу Робба, а вслед за ним Кулума и их детей. Но без этих денег не будет ни 'Благородного Дома', ни будущего.

-- Вы что-то хотели сказать, Дирк?

-- Прикажите Ти-сену именем королевы забыть о том, что на Гонконге будет мандарин.

-- Полностью с вами согласен. -- Лонгстафф со счастливым видом присел к столу и взялся за перо. -- Что мне написать?

Бедный Уилли, а кто мне подскажет, что я должен делать, спросил себя Струан. Действительно ли цель оправдывает среде тва?

-- Напишите следующее: 'Ти-сену в Кантоне. Особое постановление. Только Ее Британское Величество королева Виктория имеет право назначать чиновников на британском острове Гонконг. На земле этого острова не будет ни китайских чиновников, ни каких бы то ни было китайских таможенных учреждений. -- Он помолчал в нерешительности, потом стал размеренно диктовать дальше, чувствуя, что момент подходящий: -- И все китайцы, проживающие в колонии Ее Величества Гонконг, будут отныне британскими подданными, подчиняющимися только английским законам'.

-- Но это превышает мои полномочия!

-- Посланникам привычно превышать свои полномочия. Именно поэтому их и отбирают столь тщательно, Уилл. Именно поэтому мы имеем теперь империю. Раффлз, Ха-стингс, Клайв, Рэли, Веллингтон. Правительство Ее Величества облекло вас полномочиями своего представителя для подписания договора с Китаем. Что они там, дома, знают о Китае, да и хотят ли вообще что-нибудь знать? Но вы, вы первопроходец, Уилл. Вы творите историю. Вы готовы согласиться на один крошечный, бесплодный, почти необитаемый островок, когда во всем мире принято в подобных ситуациях захватывать целые континенты, когда вы могли потребовать весь Китай, если бы только захотели. Но вы оказались гораздо дальновиднее.

Лонгстафф заколебался, покусывая кончик пера.

-- Да, но мы уже договорились о том, что китайцы на Гонконге будут подчиняться китайским законам, исключены будут лишь все виды пыток. -- На подбородке у него собралась капелька пота. -- Это был один из пунктов договора, и я издал особое постановление.

-- Вы передумали, Уилл. Так же, как передумал Ти-сен. Ведь пункта о назначении мандарина там не было.

-- Но это подразумевалось.

-- Не вами. И не мной. Он старается обмануть вас. Как сделал это в вопросе об эвакуации с Цюшана.

-- Верно, -- согласился Лонгстафф, радуясь, что Струан сумел убедить его. -- Вы правы, Дирк. Абсолютно. Если мы допустим хоть какой-то контроль... вы правы. Они опять примутся за свои старые фокусы, ну? Да. И уже давно пора показать китайцам, что такое настоящая справедливость. Закон и порядок. Да. Вы правы.

-- Закончите письмо так, как это сделал бы император: 'Да устрашится этого всякий и, дрожа, подчинится', и подпишитесь своим полным титулом, -сказал Струан, одновременно открывая дверь каюты.

-- Дежурный офицер!

-- Да, сэр-р?

-- Его превосходительству нужен его секретарь, мистер Синклер. Немедленно.

-- Есть, сэр-р!

Лонгстафф закончил писать. Он перечитал послание.

-- А не слишком ли это грубо, Дирк? Я имею в виду, не упомянуть ни одного его титула и закончить письмо так, словно это императорский указ?

-- В этом-то и заключается вся суть. Вам еще нужно будет опубликовать его в газете.

-- Но это частный документ.

-- Это исторический документ, Уилл. Один из тех, которыми вы можете гордиться. И он доставит огромное удовольствие адмиралу. Кстати, почему он был так зол?

-- А, все одно и то же. -- Лонгстафф стал передразнивать адмирала: -'Черт возьми меня совсем, сэр, нас послали сюда драться с язычниками, и после двух десантов без какого-либо с их стороны сопротивления, о котором стоит упоминать, вы заключили позорный договор, принесший нам гораздо меньше того, что министр иностранных дел приказал вам потребовать. Где те открытые порты, которые вы должны были вытребовать у императора?' Вы уверены, Дирк, что, запросив меньше, мы поступили правильно? Я знаю, вы уже говорили об этом раньше, но... м-м... торговцы, похоже, считают это большой ошибкой. Я имею в виду, что мы остались без открытых портов.

-- Гонконг важнее, Уилл.

-- Что ж, раз вы в этом по-прежнему уверены... Адмирал был также очень раздражен из-за каких-то дезертиров и еще отсрочкой вступления в силу приказа о запрещении контрабанды опиума. И... м-м... торговцы подняли такой ужасный шум. Явились целой делегацией.

-- Их возглавлял Брок?

-- Да. Невоспитанная скотина. Сердце Струана упало.

-- Вы им сказали, что собираетесь отменить приказ?

-- Ну, Дирк, я не то чтобы прямо им так сказал. Но я намекнул, что он будет отменен.

-- А адмиралу вы тоже намекнули, что отмените приказ?

-- Я дал ему понять, что дальнейшие меры в этом направлении были бы нецелесообразны. Он пришел в крайнее раздражение и заявил, что сообщит о своей точке зрения в адмиралтейство. -- Лонгстафф вздохнул и зевнул. -Клянусь честью, он совершенно не представляет себе наших проблем. Совершенно. Я был бы очень вам признателен, Дирк, если бы вы взялись объяснить ему, что такое 'торговля'. Я попробовал, но мне так и не удалось заставить его здраво смотреть на вещи.

А мне никак не удается приучить к этому же тебя, Уилли, подумал Струан. Если Робб уже успел скупить опиум, мы завязнем еще глубже. Если не скупил, нам все равно конец.

Разве что эта сделка: один чертов мандарин за один чертов миллион.

-- Даже не знаю, что бы я делал без помощи вашего отца, Кулум. -Лонгстафф взял понюшку габаку из табакерки, усыпанной драгоценными камнями. Черт побери, думал он, я ведь дипломат, а не военный, который без войны жить не может. Губернатор Гонконга -- это как раз то, что нужно. Став губернатором Гонконга, впоследствии можно рассчитывать и на что-нибудь стоящее. Бенгалия, возможно. Ямайка... вот уж, скажу я вам, чудное местечко. Канада? Нет, черт, слишком холодно. Бенгалия или какой-нибудь другой из индийских штатов. -- В Азии все невероятно сложно, Кулум. Приходится сталкиваться с таким разнообразием взглядов и интересов -- Короны, торговцев, миссионеров, королевского флота, армии, китайцев, -- и все они в вечном противоречии между собой. И китайцы, дьявол их забери, тоже делятся на конфликтующие группы. Купцы, мандарины, маньчжуры. -- Он положил табак в обе ноздри, глубоко втянул в себя воздух и чихнул. -- Я полагаю, вам, конечно, известно, что Китаем правят не китайцы.

-- Нет, сэр.

-- Как нас уверяют, половина всех проблем из-за этого. Нынешние правители Китая -- маньчжуры. Они родом из Маньчжурии. Дикие варвары, жившие когда-то к северу от Великой Стены. Говорят, они правят Китаем уже двести лет. Нас, должно быть, принимают здесь за дураков. Китайцы утверждают, что существует громадная стена -- вроде Адрианова Вала [Каменная стена, пересекающая север Англии Построена Адрианом в 122--128 гг н э для защиты римской Британии от северных племен], которая тянется вдоль всей северной границы Китая и защищает страну от диких кочевых племен. По слухам, эта стена свыше трех с половиной тысяч миль длиной, сорок футов высотой и тридцать толщиной, она настолько широка, что по ней могут ехать восемь всадников в ряд. И через каждые триста ярдов там, якобы, стоят сторожевые башни. Сложена стена из кирпича и гранита, и возвели ее две тысячи лет тому назад. -- Он презрительно фыркнул. -- Надо же такое выдумать! Смешно!

-- Я считаю, что стена существует, -- проговорил Струан.

-- Ну, полно, Дирк, -- замахал на него рукой Лонгстафф. -- Невозможно, чтобы такое укрепление могло быть построено две тысячи лет назад.

-- Легенда гласит, Кулум, что на строительство стены был отправлен каждый третий человек в Китае.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату