При свете фонаря Струан стащил с раненного плеча сюртук и разорвал рубашку. На плечевой мышце алел порез, ровный и неглубокий.
-- Комариный укус, -- пренебрежительно фыркнул Брок. Он достал фляжку с ромом, плеснул на рану и улыбнулся, увидев, как скривилось от боли лицо Струана. -- Сколько их было?
-- Трое.
-- И тебя подрезали? Да ты, как видно, стареешь! -- Брок налил два стакана рома.
Струан выпил и почувствовал себя лучше.
-- Я-то думал, ты спишь. Дверь у тебя заперта. Где ты был?
-- Что тут у вас творится?
-- Примерно час назад исчезли все слуги. Вот так-то. Я решил, что лучше никого сюда не вытаскивать, пока не рассветет. Когда ты там бежал, тебя прикрывали стволов пятьдесят, не меньше.
-- Тогда какого дьявола было совать мушкет мне в брюхо?
-- Да просто захотелось поприветствовать тебя, как подобает. -- Брок отхлебнул из своего стакана. -- Чтобы ты вроде как знал, что мы не дремлем.
-- Кто-нибудь знает, почему исчезли слуги?
-- Нет. -- Брок подошел к воротам. Потревоженные 'знаменосцы' опять укладывались спать. На горизонте нерешительно подрагивал первыми лучами нервный рассвет. -- Выглядит все это до омерзения скверно, -- тяжело проговорил он. -- Не нравятся мне эти сукины дети, ох как не нравятся. Сидят себе, ничего не делают, только иногда в эти свои барабаны стучат. Думаю, нам лучше отступить, пока для этого еще есть хорошая возможность.
-- Как минимум несколько дней нам ничего не грозит. Брок покачал головой:
-- У меня дурное предчувствие. Что-то здесь не так. Лучше бы нам уйти.
-- Это хитрость, Брок. Обман. -- Струан оторвал кусок рубашки и вытер со лба пот.
-- Может, и хитрость. Но на душе у меня не спокойно, а когда меня одолевают такие предчувствия, значит пора уносить ноги. -- Брок ткнул большим пальцем в сторону 'знаменосцев': -- Мы их тут пересчитали. Сто пятьдесят штук. Хау-куа говорит, их больше тысячи вокруг поселения.
-- Я видел, может быть, сотни две-три. К востоку отсюда.
-- Что ты там делал?
-- Так, прогулялся. -- Струану вдруг захотелось рассказать ему обо всем. Только делу это не поможет, подумал он. Брок сделает все, что в его силах, чтобы помешать тебе доставить серебро на Гонконг. А без этого серебра ты, дружок, мертвее мертвого. -- Тут рядом, за углом, живет одна девочка, -развязно сообщил он.
-- Девочка, черта с два! Не такой ты дурак, чтобы рисковать своей шкурой из-за юбки. -- Брок раздраженно подергал себя за бороду. -- Сменишь меня через час?
-- Хорошо.
-- В полдень мы отчаливаем.
-- Нет.
-- А я говорю, в полдень.
-- Нет.
Брок нахмурился.
-- Что это, интересно, так тебя здесь держит?
-- Если мы покинем поселение прежде, чем начнутся настоящие неприятности, мы страшно потеряем лицо.
-- Верно. Это я знаю. Не думай, что мне нравится удирать. Но что-то подсказывает мне, что так будет лучше.
-- Мы подождем пару дней.
-- Ты знаешь, что я никогда не ошибался насчет того, когда следует смазывать пятки. -- Брок смотрел на него с глубоким подозрением. -- Почему ты хочешь остаться?
-- Эта лиса Ти-сен просто опять взялся за свои старые трюки. На этот раз твое предчувствие тебя обманывает. Я сменю тебя через час, -- пообещал Струан и вошел в здание фактории.
Ну, Дирк, что ты задумал на этот раз, размышлял Брок. Он громко прокашлялся. Его нос улавливал в воздухе тошнотворный запах опасности, который испускала умирающая ночь.
Струан поднялся по мраморной лестнице к себе наверх. Стены вдоль лестницы украшали произведения Квэнса и китайские картины на шелке. На площадках стояли огромные драконы эпохи Мин из тикового дерева и тиковые же сундуки. В коридорах, ведущих с первой площадки, висели изображения кораблей и морских сражений -- все в богатых рамах; небольшой пьедестал венчала выполненная с изумительной точностью модель корабля Ее Величества 'Виктория'.
Дернув за дверную ручку своей комнаты, Струан обнаружил, что она заперта.
-- Открывай немедленно, -- приказал он. А Тип впустила его внутрь.
-- Где ты, черт побери, была, Мэй-мэй? -- спросил он, стараясь скрыть за раздраженным тоном чувство глубокого облегчения.
Она стояла в тени портьер у окна. Сказав А Гип несколько фраз по-китайски, Мэй-мэй жестом приказала ей удалиться.
Струан запер дверь на задвижку.
-- Где ты была, черт побери? -- повторил он. Она шагнула вперед, свет фонаря упал на нее, и Струан был поражен ее бледностью.
-- Что случилось?
-- Ходят слухи, Тай-Пэн. Много слухов. Говорят, всех варваров собираются преда гь мечу.
-- Ну, в этом-то нет ничего нового. Где ты была?
-- Новое есть в том, что появились 'знаменосцы'. Говорят, что Ти-сен впал в немилость. Что он приговорен к смерти.
-- А вот это уже просто ерунда. Он доводится двоюродным братом самому императору и только ему во всем Китае уступает богатством.
-- По слухам, император так в господа бога мать разозлился, когда Ти-сен заключил этот договор, что Ти-сена ждет публичная пытка.
-- Это безумие. -- Струан встал у огня и снял сюртук и рубашку. -- Где ты была?
-- Что с тобой случилось? -- воскликнула она, увидев кровь.
-- На меня напали разбойники.
-- Ты виделся с Дзин-куа?
Струан на мгновение онемел от изумления.
-- Откуда ты знаешь о Дзин-куа?
-- Я ходила поклониться и засвидетельствовать свое почтение его Верховной Госпоже. Она сказала мне, что он только что вернулся в Кантон и послал за тобой.
Струан впервые услышал, что Мэй-мэй была знакома с первой женой Дзин-куа, но он был настолько взбешен, что даже не стал об этом думать.
-- Какого дьявола ты не предупредила меня, куда идешь?
-- Ты бы не пустил меня, если б узнал, -- резко ответила Мэй-мэй. -- Я всегда с таким удовольствием навещаю ее.
К тому же, там я могу привести в порядок волосы и посоветоваться с астрологом.
-- Что?
-- У нее есть ужасная хорошая цирюльница, которой пользуются жены Дзин-куа. Уж-жасно полезно для волос. Эта женщина известна на весь Квангун. Очень дорогая. Астролог сказал, йосс хороший. Очень хороший. Но быть осторожным при строительстве домов.
-- Ты запросто рискуешь жизнью, чтобы послушать прорицателей и вымыть голову? -- взорвался он. -- Какого дьявола, что не так с твоими волосами? Они и без того прекрасны!
-- Ты ничего в этом не понимаешь, Тай-Пэн, -- холодно ответила она. -Именно там я и узнаю обо всех слухах. У цирюлъницы. -- Она взяла его руку и провела ею по своим волосам -- Вот, видишь. Они стали гораздо мягче, нет?
-- Нет! Не стали! Смерть господня, если ты еще хоть раз посмеешь уйги, не предупредив меня, куда ты