небо. – Сейчас как хлынет, и мы окончательно здесь увязнем.

– Вперед! – скомандовал Геракл и, бухая огромными сандалиями, с грохотом вломился в приземистое строение.

Внутри оказалось довольно просторное аккуратное помещение, намного превышающее видимые размеры здания. Сын Зевса даже на всякий случай протер глаза. Затем вышел наружу, огляделся, снова вошел.

– Что там такое? – прокричал снизу обеспокоенный Софоклюс.

– Ничего, – деловито буркнул Геракл.

– Как так?

– А вот сам поднимись и посмотри.

Превозмогая природную робость (трусость!), историк осторожно взбежал по ступеням. Заглянул внутрь и тихонько присвистнул.

– Несоответствие общей перспективы внутреннему содержанию, – философски изрек ученый.

– Чего? – испугался за рассудок хрониста сын Зевса.

– Непонятка! – коротко пояснил Софоклюс.

– Да это и без тебя ясно.

Войдя, греки затворили за собой дверь и стали придирчиво осматривать огромное помещение. Первое, на что они обратили внимание, были далекое равномерное гудение и легкая вибрация. По стенам помещения были разбросаны непонятные штуковины. Многие из них светились разными цветами, некоторые едва заметно двигались, а кое-где и вовсе еле слышно стрекотали.

– Стало быть, хозяин отсутствует, – сразу сделал логический вывод Софоклюс.

– Кто отсутствует? – переспросил великий герой.

– Ну этот… или эта… Гидра.

– Что ж, – кивнул сын Зевса, пряча меч в ножны, – мы не спешим, подождем…

* * *

Ожидание чудовища грозило затянуться надолго, и греки решили пока изучить получше удивительное логовище.

– Лучше здесь ничего не трогать, – посоветовал Софоклюс, в ужасе косясь на два странных прозрачных глаза с дергающимися внутри красными усиками.

– Эх, вот же невезуха! – в сердцах воскликнул Геракл. – Даже присесть в этом сарае негде.

Не успел сын Зевса закончить свою тираду, как из стены напротив, словно по команде, выдвинулся небольшой овальный столик, а с ним два симпатичных стула. На столике, переливаясь чудесным золотистым содержимым, поблескивали дивный сосуд и два небольших кубка.

– Волшебство! – тихо прошептал хронист, восхищенно глядя на столик.

– Возможно, это отрава, – предположил осмотрительный сын Зевса, но любопытство пересилило мрачные опасения.

Аккуратно расположившись за овальным столиком, Геракл деловито откупорил чудо-сосуд и осторожно понюхал пузырящуюся жидкость.

– М… весьма недурственно…

– Что это? – поинтересовался Софоклюс.

– Пахнет перебродившим виноградом.

– Так это вино?

– Возможно, но какое-то странное.

– Отравленное?

Сын Зевса задумчиво крутил в руках прозрачный сосуд:

– А вот мы прямо сейчас и проверим.

– Как проверим? – сразу же почувствовал неладное историк.

– На тебе!

– Да ты что, Геракл!

– Давай-давай, не бойся, иди сюда.

– Я хронист, меня нельзя травить!

– Да никто и не собирается тебя травить. Ты просто продегустируешь это удивительное вино.

– А если оно отравлено? – Геракл пожал плечами:

– В таком случае тебя будет согревать мысль, что ты спас жизнь величайшему греческому герою, сыну самого Зевса!

– М-да, славная, достойная участь, – проворчал Софоклюс, присаживаясь за столик напротив Геракла.

Сын Зевса не спеша разлил пенящееся вино по кубкам и многозначительно уставился на историка.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату