Мецетти осторожно опустился на стул.
Лайм перегнулся через стол, схватил Мецетти за волосы и ударил его лицом об крышку стола. Зубы Мецетти клацнули, челюсть перекосилась, глаза выкатились из орбит.
Лайм сел на место, ожидая результата. Мецетти медленно выпрямился с искаженным от боли лицом.
Лайм ждал.
- Фашистский ублюдок, - произнес Мецетти.
Лайм никак не реагировал, продолжая пыхтеть своей сигаретой. Через мгновение носок его ботинка вонзился в голень Мецетти.
Мецетти согнулся пополам, ухватившись за ногу, и Лайм с размаху ударил его в лицо. Удар отшвырнул его назад, стул опрокинулся, и Мецетти рухнул на пол.
Агенты подобрали стул, подняли Мецетти с пола и посадили его на место. Мецетти чуть не застонал, увидев, как Лайм вытащил из кармана узкие щипцы и поднес их к верхушке его правого уха. Сильно сдавил, потом дернул вверх; Мецетти взвился следом, но агенты прижали его обратно к стулу.
Лайм отпустил ухо и ткнул острыми концами щипцов под подбородок Мецетти. Голова его откинулась, как у пациента в зубоврачебном кресле.
Чэд Хилл смотрел на все это с тревогой и неодобрением.
Лайм вдавливал щипцы в кожу, пока под челюстью Мецетти не появилось несколько красных капель. Когда Лайм убрал щипцы, Мецетти ощупал подбородок и увидел на пальцах кровь. Последние остатки напускной храбрости улетучились из него, как вода из ванной, в которой выдернули затычку.
- Хорошо. Так с кем ты должен был встретиться? Со Стуркой? С Элвином Корби? С Сезаром Ринальдо?
Мецетти облизал губы. Лайм продолжал:
- У тебя есть выбор. Ты можешь говорить или строить из себя героя. Тогда тебя ждет боль, которую ты не в силах будешь вынести, но попробовать все #8209;таки можно. Правда, даже если ты ничего не скажешь, я все равно дам им знать, что ты раскололся. А вот если поведешь себя по #8209;умному, то мы забудем про тебя до тех пор, пока не поймаем всех остальных.
Внезапно он вонзил щипцы в тыльную сторону его ладони. Кровь хлынула ручьем; Мецетти судорожно сжал руку. Лайм повернулся к Чэду Хиллу:
- Неплохая идея - надо сообщить Стурке, что он заговорил. Тогда Стурка забеспокоится и начнет менять места.
Фраза была рассчитана только на Мецетти; Лайм не сомневался, что Мецетти не имеет понятия о том, где находится Стурка. Разумеется, сам Стурка об этом знал. Заговорит Мецетти или нет, это не заставит его волноваться.
- Я не знаю, где они. Правда, не знаю.
Мецетти говорил безжизненно и монотонно. Он сидел, опустив глаза и глядя в стол. Лайм сказал:
- Я хочу, чтобы ты был очень осторожен, отвечая на мой следующий вопрос. Сколько людей осталось в группе?
Лайм точно рассчитал интонацию вопроса. Он прозвучал так, словно Лайм уже знал ответ и только хотел убедиться, что Мецетти говорит правду. В ожидании ответа он постукивал щипцами по столу.
Мецетти медленно и неохотно пробормотал:
- Четверо. Те, что вы назвали, и Пегги Остин.
- Напрасно ты решил мне лгать.
Он приставил острый кончик щипцов к ямке на груди Мецетти и стал ввинчивать его в тело.
- Господи, это правда!
Лайм продолжал вкручивать щипцы.
- Послушайте, не надо, ради Бога, уберите это от меня!
Мецетти пытался отодвинуться назад, но два агента крепко прижали его к стулу. От страха он покрылся потом. Лайм неожиданно убрал щипцы:
- Говори.
- Если вы знаете так много, то знаете и то, что я сказал правду. Господи.
- Но кто помогает ему извне?
- Стурка знает многих людей. У него большие связи.
- Назови имена.
- Я не…
- Рауль Рива, - бросил Лайм и взглянул на него. Марио выглядел сбитым с толку. Лайм не стал настаивать.
- Когда вы оставили лодку на мели, вы убили ее хозяина. Что вы сделали потом?
Это звучало как еще один тест. Мецетти сказал:
- Я тут ни при чем. Я его не убивал.
- Ты так же виновен, как все остальные, и сам это знаешь.
- Нет #8209;нет. Боже мой, я никого не убивал.
- Ты угрожал смертью пилоту, с которым прилетел сюда из Гибралтара.
- Только для того, чтобы он со мной сотрудничал. Но ведь я его не убил, правда?
- Что вы сделали после того, как зарезали хозяина лодки?
Лайм стал опять поигрывать щипцами, и Мецетти глубже вжался в стул:
- Нас ждала другая лодка.
- Вы все время держали Фэрли в гробу?
Глаза Мецетти округлились. Он сглотнул слюну.
- Не всегда. То так, то эдак. Мы вытаскивали его, когда были в море.
- Куда вы поплыли потом?
- Вдоль побережья.
- В Альмерию?
- Да, на другой лодке. Но до этого мы проехали пару сотен миль на грузовике, половину пути вдоль берега. Мы не могли все время плыть на лодке - слишком большое расстояние.
- Хорошо, вы ехали на грузовике. Кто вам его доставил?
- Стурка.
- Нет. Стурка давал распоряжения, но он не был человеком, который доставил вам грузовик. Кто это был?
- Я его никогда не видел.
- Это был Рива, верно?
- Я никогда не слышал ни о каком Риве.
- Держите его, - сказал Лайм. Он встал, наклонился ближе к Мецетти и мягко ввел кончики щипцов ему в ухо. Когда он почувствовал, что уперся в барабанную перепонку, то слегка надавил на рукоятки; в то же время левой рукой он придерживал Мецетти голову.
- Так кто это был, Марио?
Мецетти начал кричать.
Лайм ослабил нажим, но продолжал держать щипцы у него в ухе, пока Мецетти не перевел дыхание и не смог заговорить.
- Прошу вас, поверьте мне… Я никогда его не встречал.
- Но ты его видел?
- Да…
- Как его имя?
- Стурка несколько раз называл его Бениузеф.
- Бениузеф? - переспросил Чэд Хилл.
- Бениузеф, - машинально повторил Лайм, нахмурившись. Он убрал щипцы. - Толстяк, и слегка прихрамывает.
- Да, это он, - выдохнул Мецетти.
Лайм сел в кресло, глядя на него через стол: