Брэдфорда, но он ее не хотел. В этот момент на всем белом свете не было человека счастливее Анджелы.

Глава 29

— Ангел, поторопись, — нетерпеливо сказал Брэдфорд, стоя у двери. — Первый экипаж может появиться с минуты на минуту.

— Едут, хозяин Брэд! — крикнула Ханна. Затем повернулась к Евлалии:

— Ты отличную прическу сделала, Евлалия. Миссис Кристал позавидует, когда увидит нашу мисси.

— Я говорила, что все будет хорошо. Нечего было тебе приходить и проверять меня, — обиженно сказала Евлалия.

— Я просто сама хотела полюбоваться, девочка… А сейчас спустись в кухню и узнай, не требуется ли Тильде помощь, — распорядилась Ханна.

Она хмыкнула, когда Евлалия вышла из комнаты.

— Эта девочка похожа на наседку, Честное слово. Всегда уверена, что знает все лучше всех. Делает она много и хорошо, но не дай Бог сказать ей об этом.

— Я буду скучать по ней, когда мы уедем с Брэдфордом. А по тебе — и того больше, Ханна!

— Сейчас не время думать об этом, дитя мое, — бодро сказала Ханна. — Ты вернешься и снова увидишь старую Ханну. А теперь повернись и дай мне посмотреть на тебя.

Анджела повиновалась, затем подошла к большому — в полный рост — зеркалу.

— Ты и впрямь ангел во плоти, как тебя называет хозяин Брэд. Никогда не видела ни одной леди красивей тебя, дитя мое!

— Это просто платье такое. Любая женщина в таком платье покажется красавицей.

— Это ты так считаешь.

Платье было изумительное. Благодаря прозрачному темно-красному органди поверх синего шелка платье казалось фиолетовым и великолепно гармонировало с цветом ее глаз. Глубокое декольте было отделано узкой красной шелковой тесьмой. Рукава плотно облегали руки, складки сзади образовывали входивший в моду турнюр. Анджела отвергла предложение портнихи украсить лиф и юбку бантиками, розочками и кружевами. Она согласилась лишь на узенькую шелковую тесьму, обозначившую линию турнюра, да на пару бантиков у начала юбки.

В ушах ее позванивали гранатовые сережки — один из многочисленных подарков Джекоба. Темно- красные заколки, удерживающие прическу, были также подарены Джекобом. Два локона на висках и девять тугих, спадающих на шею завитков делали Анджелу поистине очаровательной.

Из-за низкого декольте на Анджеле было лишь одно украшение — золотая монета в отделанной гранатами оправе, подаренной Брэдфордом. Незадолго до бала он заказал для золотой монеты еще две оправы: одну украшенную изумрудами, вторую — бриллиантами.

Брэдфорд встретил Анджелу у подножия лестницы как раз в тот момент, когда появилась первая коляска.

— Ты выглядишь потрясающе! — восторженно проговорил Брэдфорд. Он взял ее за руку, в глазах его светилась гордость.

— Так уж и потрясающе?

— Тебе, должно быть, надоело мое восхищение твоей красотой. Существует множество слов, чтобы выразить это чувство, и «потрясающе» — одно из них.

Анджела счастливо засмеялась:

— Если ты так считаешь, любовь моя, мне остается лишь радоваться!

— Как это мило! — раздался сзади голос Кристал. В нем слышались нотки сарказма и явное презрение. — Стало быть, «любовь моя»? А я-то думала, что ты расставила силки для моего брата. Но Брэдфорд — добыча покрупнее, не так ли, Анджела? Ведь он наследник владений, которые намного превосходят «Тени».

Анджела не ответила.

Глаза Кристал превратились в колючие льдинки, когда она произносила завершающую фразу.

— Конечно, все очень просто. Если ты окрутишь Брэдфорда, тебя не вышвырнут после смерти Джекоба.

— Леди с языком гадюки, — Брэдфорд произнес это ровным голосом, но глаза его, устремленные на Кристал, стали похожи на расплавленное золото. — А скорее всего — вообще не леди.

Он обнял Анджелу за талию и повел в большой танцевальный зал. С появлением первых гостей музыканты, расположившиеся на подиуме в дальнем углу, открыли вечер, заиграв вальс. Брэдфорду положено было стоять вместе с остальными членами семьи у входа и принимать гостей, но вместо этого он повел Анджелу в танце. Они стали первой парой, закружившейся на отполированном до блеска полу.

К тому времени, когда вальс кончился, уже приехали восемь семейств и подъезжали новые. Анджела настояла, чтобы Брэдфорд присоединился к отцу, а сама направилась поприветствовать Сюзи Флетчер, которая стояла вместе со своим братом Джоэлем возле длинного стола, уставленного закусками и сладостями и украшенного свежесрезанными розами.

— Сюзи, я так и не удосужилась поблагодарить тебя за приглашение погостить у вас в прошлом месяце, — сказала Анджела, еще не успев восстановить дыхание после танца;

— Мы не в обиде на тебя, Анджела, после всего, что тогда случилось, — ответил Джоэль.

— Вы нашли того, кто изрезал мое платье? — поинтересовалась Анджела. Вообще-то она уже забыла об этой истории и вспомнила только сейчас.

— Нет, — улыбнулась Сюзи. — А вы с Робертом, уже назначили дату свадьбы?

— Мы с Робертом не собираемся вступать в брак, — вздрогнув, ответила Анджела.

— Но ты выглядишь такой счастливой! — воскликнула Сюзи.

— Я и есть счастливая, — засмеялась Анджела. — Но Роберт здесь ни при чем. Я люблю другого человека, Сюзи.

— Но я думаю… я имела в виду… — Сюзи явно была довольна и в то же время выглядела несколько взволнованной. Она повернулась к брату:

— Ты не принесешь нам шампанского, Джоэль?

— Да, конечно, — ответил Джоэль и отправился в обеденный зал, где толпились люди.

— Анджела, я искренне сожалею! — выпалила Сюзи, едва девушки остались одни.

— Тебе не о чем сожалеть.

— Сожалею и приношу извинения. — На ее красивом личике появилось конфузливая гримаска. — Когда Роберт сказал мне, что собирается сделать тебе предложение, я решила, что ты это предложение примешь. Я… ненавидела тебя в тот момент. Это я изрезала тебе платье… Прости меня, Анджела! — Сюзи была близка к тому, чтобы расплакаться. — Такой по-детски глупый поступок…

— Ты любишь Роберта?

— Да.

Анджела улыбнулась:

— Мы, женщины, совершаем странные вещи, когда любим. Не переживай из-за платья, Сюзи. Оно все равно уже вышло из моды. И от всей души желаю тебе счастья с Робертом, хотя и не уверена, что это то, что тебе нужно. Ты здесь самая красивая девушка.

— Ты действительно так думаешь? — В карих глазах Сюзи засветилась радость.

— Я бы не стала говорить, если бы это было не так, — убежденно сказала Анджела. Но тут она увидела приближающуюся Кристал и почувствовала, как в ней поднимается раздражение.

— Я думала, Анджела, — с холодной улыбкой обратилась к ней Кристал, — что ты сегодня ни на шаг не отпустишь Брэда. Кажется, ты боишься потерять его?

Пальцы Анджелы сжались в кулаки, однако губы она сложила в улыбку.

— Похоже, уже получив однажды от ворот поворот, ты все-таки хочешь сделать еще одну попытку затащить своего деверя в постель?

Лицо Кристал покрылось красными пятнами. Не дожидаясь ответа, Анджела повернулась и отошла от Кристал с чувством глубокого удовлетворения. Она встретила Джоэля, который нес шампанское.

— Почему бы тебе не поставить бокалы на стол и не пригласить меня на танец, Джоэль Флетчер? — отважно сказала Анджела, желая побыстрее оказаться подальше от Кристал, ибо знала, что эта гадюка

Вы читаете Ангел во плоти
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

23

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату