7

От сих слов до конца 4 параграфа это место на греческом языке сохранялось у Евсевия 4:14.

8

Древний латинский перевод называет его восьмым епископом, но это не противоречит Евсевию, сохранившему cиe место на греческом языке, потому что в одном случае преемство епископов считается от Апостолов, а в другом от Лина, как первого епископа.

9

Это место об Иcaии признается вставкою переписчика.

10

Ириней указывает на другое, не дошедшее до нас свое сочинение.

11

Так согласно чтению древнего италийского перевода; но иначе это место читается в существующих греческих рукописях Нового Завета.

12

См. выше Глава VI.

13

У 70 толковников читается: нищим; а другие (Акила, Феодотион и Симмон) переводят также: «смиренным; то же и в послании Варнавы Глава XIV.

14

Этих слов нет в Евангелии от Луки.

15

В принятом тексте Луки читается: в городе Давидовом.

16

Здесь слова: «людям благой воли» соответствуют чтению Вудьгаты и, по мнению Гарвея, принадлежали латинскому переводчику.

17

См. учение маркосиан в 1 кн. Иринея XV, 3.

18

Здесь опущены слова: «пред Тобою», — подобно как и в Сирском и других переводах. Гарвей.

19

Ириней не раз приводит этот текст с такою же пунктуацией. Примеры сего встречаются у Тертуллиана, Оригена, Илария, Григория Богослова, Кирилла Алекс., Августина и Иеронима. Грабе.

20

См. кн. II, 1

21

Здесь переход так внезапен, что Грабе предполагает утрату части текста Иринея пред этими словами.

Вы читаете Творения
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату