Переводы высвечивают изъяны поэтического творения и затемняют его красоты, однако совершенствуют родной язык переводчика.
Я вью себе гнездо в локонах Вольтерова парика.
Переведенное стихотворение должно показывать то же самое время, что и оригинал.
Для перевода одного стихотворения нужно знать всего поэта.
Переводчик
То, что ускользнуло от читателя, не может укрыться от переводчика.
Я люблю переводить. Это чистая радость писательства без печальной необходимости что-то выдумывать.
Коран говорит: «Бог дал каждому народу пророка, говорящего на его собственном языке». Так и каждый переводчик – пророк в своем отечестве.
Переводчик напоминает сводню, которая, расхваливая достоинства прикрытой вуалью красавицы, вызывает непреоборимое желание познакомиться с оригиналом.
Переводчики – почтовые лошади просвещения.
Русские переводчики с английского – ослы просвещения.
Перевод – это автопортрет переводчика.
Жуковского перевели бы все языки, если б он сам менее переводил.
Переводчик по отношению к автору – то же, что обезьяна по отношению к человеку.
Автор гораздо меньше думает о читателях, чем переводчик.
Переводил со всех языков на суконный.
Перепер он нам Шекспира на язык родных осин.
Нужда рождает отвагу. Я не сомневаюсь, что если бы мне в то время предложили перевести талмуд с древнееврейского, я бы взялся, – и при этом я бы постарался за те же деньги внести в него как можно больше выдумки.
Я не сторонник универсального языка. Конец истории с Вавилонской башней мне по душе. Если бы все мы понимали друг друга без переводчиков, мы бы давно уже погубили друг друга. Думаю, многих серьезных кризисов удалось избежать потому, что переводчик намеренно или случайно исказил то, что один государственный муж сказал другому.
Человек, наделенный слишком многими способностями, кончает свою карьеру в должности переводчика в ООН.
Есть много способов перевести книгу; лучший из них – поручить это дело переводчику.
Мифы. Фольклор