Переводы высвечивают изъяны поэтического творения и затемняют его красоты, однако совершенствуют родной язык переводчика.

Антуан де Ривароль (1753–1801), французский писатель

Я вью себе гнездо в локонах Вольтерова парика.

Генрих Гейне о переводах своих стихов на французский

Переведенное стихотворение должно показывать то же самое время, что и оригинал.

Юлиан Тувим (1894–1953), польский поэт

Для перевода одного стихотворения нужно знать всего поэта.

Сергей Аверинцев

Переводчик

То, что ускользнуло от читателя, не может укрыться от переводчика.

Плиний Младший (61 или 62—ок. 114), римский писатель

Я люблю переводить. Это чистая радость писательства без печальной необходимости что-то выдумывать.

Нэнси Митфорд (1904–1973), английская писательница

Коран говорит: «Бог дал каждому народу пророка, говорящего на его собственном языке». Так и каждый переводчик – пророк в своем отечестве.

Иоганн Вольфганг Гете (1749–1832), немецкий поэт

Переводчик напоминает сводню, которая, расхваливая достоинства прикрытой вуалью красавицы, вызывает непреоборимое желание познакомиться с оригиналом.

Иоганн Вольфганг Гете

Переводчики – почтовые лошади просвещения.

Александр Пушкин (1799–1837), поэт

Русские переводчики с английского – ослы просвещения.

Владимир Набоков (1899–1977), писатель

Перевод – это автопортрет переводчика.

Корней Чуковский (1882–1969), писатель и критик

Жуковского перевели бы все языки, если б он сам менее переводил.

Александр Пушкин

Переводчик по отношению к автору – то же, что обезьяна по отношению к человеку.

Генрих Гейне (1797–1856), немецкий поэт

Автор гораздо меньше думает о читателях, чем переводчик.

Из «Записей и выписок» Михаила Гаспарова

Переводил со всех языков на суконный.

Эмиль Кроткий (1892–1963), сатирик

Перепер он нам Шекспира на язык родных осин.

Иван Тургенев о Н. Х. Кетчере

Нужда рождает отвагу. Я не сомневаюсь, что если бы мне в то время предложили перевести талмуд с древнееврейского, я бы взялся, – и при этом я бы постарался за те же деньги внести в него как можно больше выдумки.

Марк Твен (1835–1910), американский писатель

Я не сторонник универсального языка. Конец истории с Вавилонской башней мне по душе. Если бы все мы понимали друг друга без переводчиков, мы бы давно уже погубили друг друга. Думаю, многих серьезных кризисов удалось избежать потому, что переводчик намеренно или случайно исказил то, что один государственный муж сказал другому.

Питер Устинов (1921–2004), английский актер, режиссер, писатель

Человек, наделенный слишком многими способностями, кончает свою карьеру в должности переводчика в ООН.

Питер Устинов

Есть много способов перевести книгу; лучший из них – поручить это дело переводчику.

Дмитрий Пашков по канве Карела Чапека

Мифы. Фольклор

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату