Denledhyssi will come back and take more of our food, kill more of our menfolk, rape more of our women. Go away, Shefanhow Lord, we beg you. We have put the food in the sack by the door. Take it and leave us.
Corum saw the sack now (Корум увидел теперь мешок). So, it had been an offering to him (значит, это было данью для него;
`I do not want food, Mabden (мне не нужна еда, мабдены;
`What do you want (/тогда/ чего ты хочешь), Shefanhow Lord? We have nothing else but our souls (у нас нет больше ничего, кроме своих душ = жизней;
`I do not know what you mean (не понимаю, о чем вы говорите;
`The Shefanhow know everything (шефанхау знают все). We know nothing (мы — не знаем ничего).
`Why do you fear the Denledhyssi (почему вы боитесь денледисси)? Why do you call me a fiend (почему называете меня демоном;
heavy [`hevI] stomach [`stAmqk] fiend [fJnd]
Corum saw the sack now. So, it had been an offering to him. Did they not know that their heavy food would not settle in a Vadhagh stomach?
`I do not want food, Mabden, he called back.
`What do you want, Shefanhow Lord? We have nothing else but our souls.
`I do not know what you mean. I seek answers to questions.
`The Shefanhow know everything. We know nothing.
`Why do you fear the Denledhyssi? Why do you call me a fiend? We Vadhagh have never harmed you.
`The Denledhyssi call you Shefanhow (/это/ денледисси называют тебя шефанхау). And because we dwelt in peace with your folk (а так как = за то, что мы жили в мире с твоим народом;
evil [`Jvl] earth [q: T] liege [lJG]
`The Denledhyssi call you Shefanhow. And because we dwelt in peace with your folk, the Denledhyssi punish us. They say that Mabden must kill the Shefanhow — the Vadhagh and the Nhadragh — that you are evil. They say our crime is to let evil live. They say that the Mabden are put upon this earth to destroy the Shefanhow. The Denledhyssi are the servants of the great Earl, Glandyth-a-Krae, whose own liege is our liege, King Lyr-a- Brode whose stone city called Kalenwyr is in the high lands of the North East. Do you not know all this, Shefanhow Lord?
`I did not know it (я этого не знал), said Prince Corum softly (сказал Корум тихо;
`What is that, Lord (что это = что ты хочешь знать, господин)? came the nervous voice (откликнулся взволнованный голос;
`Why does a Mabden destroy another Mabden (почему мабден убивает другого мабдена)?
`I do not understand you, Lord.
`I have seen members of your race (я видел, /как/ представители твоей расы;
farewell [`feq`wel] cause [kLz] nervous [`nq: vqs]
`I did not know it, said Prince Corum softly, turning his horse away. `And now that I know it, I do not understand it. He raised his voice. `Farewell, Mabden. I'll give you no further cause for fear… And then he paused. `But tell me one last thing.
`What is that, Lord? came the nervous voice.
`Why does a Mabden destroy another Mabden?
`I do not understand you, Lord.
`I have seen members of your race killing fellow members of that race. Is this something you often do?
`Aye, Lord (да, господин). We do it quite often (мы делаем это = так довольно часто). We punish those who break our laws (мы наказываем тех, кто нарушает наши законы). We set an example to those (мы подаем пример тем) who might consider breaking those laws (кто может решиться нарушить те законы;
Prince Corum sighed (принц Корум вздохнул).
`Thank you, Mabden (благодарю тебя, мабден). I ride away now (теперь я уезжаю).
The red horse trotted off over the moor (рыжий конь поскакал рысью через торфяник;