The rider was a lithe, young Mabden (наездником был гибкий/стройный молодой мабден;
beast [bJst] four [fL] reptile [`reptaIl] apelike [`eIp, laIk] gigantic [GaI`gxntIk] lithe [laID]
`Stay still, Vadhagh. You'll frighten my beast. They're nervous monsters at the best of times.
Now Corum saw a dark shape hovering over him. It had great wings that spread four times the length of the largest eagle's. But it was not a bird and, though its wings had a reptilian appearance, it was not a reptile. Corum recognised it for what it was. The ugly, apelike face with its white, thin fangs was the face of a gigantic bat. And the bat had a rider on it.
The rider was a lithe, young Mabden who appeared to have little in common with the Mabden warriors of Glandyth-a-Krae. He was actually climbing down the side of the creature and making it flap lower so that he could extend a hand to Corum.
Corum automatically stretched out his nearest arm (Корум непроизвольно протянул свою ближайшую руку) and realised that it was the one without a hand (и осознал, что это рука без кисти;
Unceremoniously (без церемоний), Corum's dripping body was hauled up and draped in front of the rider (мокрое тело Корума было поднято и посажено перед наездником;
automatically [, LtqmxtIk (q) lI] unconcerned [`Ankqn`sq: nd] tethering [`teDqrIN] unceremoniously [, AnsqrI`mqunIqslI] island [`aIlqnd]
Corum automatically stretched out his nearest arm and realised that it was the one without a hand. The Mabden was unconcerned. He grabbed the limb near the elbow and hauled Corum up so that Corum could use his single hand to grasp a tethering strap which secured a high saddle on the back of the great bat.
Unceremoniously, Corum's dripping body was hauled up and draped in front of the rider who called something in a shrill voice and made the bat climb high above the waves and turn back in the direction of the island castle.
The beast was evidently hard to control (зверем, видимо, было трудно управлять), for the rider constantly corrected course (так как всадник постоянно выправлял курс) and continued to speak to it in the high-pitched language to which it responded (и продолжал говорить с ним пронзительным голосом, на который оно откликалось;
Corum could hardly believe that this was Mabden architecture (Корум с трудом мог поверить, что это была архитектура мабденов). There were turrets and parapets of delicate workmanship (башенки и парапеты тонкой работы/мастерства), roof-walks and balconies covered in ivy and flowers (прогулочные площадки на крышах и балконы, увитые плющом и цветами;
language [`lxNgwIG] parapet [`pxrqpIt] balcony [`bxlkqnI] clumsily [`klAmzIlI]
The beast was evidently hard to control, for the rider constantly corrected course and continued to speak to it in the high-pitched language to which it responded. But at length they had reached the island and were hovering over the castle.
Corum could hardly believe that this was Mabden architecture. There were turrets and parapets of delicate workmanship, roof-walks and balconies covered in ivy and flowers, all fashioned from a fine, white stone that shone in the sunshine. The bat landed clumsily and the rider got off quickly, pulling Corum with him. Almost instantly, the bat was up again, wheeling in the sky and then diving towards a destination on the other side of the island.
`They sleep in caves (они спят в пещерах), the rider explained (объяснил наездник). `We use them as little as possible (мы используем их так мало = редко, как /только/ возможно). They're hard things to control, as you saw (ими трудно управлять, как ты видел).
Corum said nothing (Корум ничего не сказал).
For all that the Mabden had saved his life and seemed both cheerful and courteous (несмотря на то, что этот мабден спас его жизнь и казался/выглядел веселым и обходительным;
`What have you saved me for, Mabden (для чего ты спас меня, мабден)?
cheerful [`CIqful] courteous [`kq: tIqs] glowered [`glauqd]