почти не было. Только небольшая группа на ферме Макмертри.
— Это потому, что дебилы вроде вас почти всех их уничтожили. Они только сейчас возвращаются к…
— Кейт! Достаточно. — Грант протиснулся между ней и Джо, заставив ее сделать шаг назад.
— Не мешай, — сказала она ему, не сводя сверкающих от ярости глаз со старого рыбака.
— Не делай этого, Кейт. Ты все равно никому ничего здесь не докажешь, — тихо ответил ей он.
Джо Сэмпсон фыркнул.
— Похоже, еще один Макмертри клюнул на красивые женские ножки, — произнес он с презрительной усмешкой, затем добавил: — Или на то, что между ними.
Не успела Кейт и глазом моргнуть, как Грант повернулся и угрожающе навис над Джо. Приятели Сэмпсона стояли рядом, готовясь их разнимать.
Джо покачнулся и упал бы со своего табурета, если бы Грант не вцепился в него стальной хваткой.
— Извинись сейчас же, — прорычал он.
— Я не извиняюсь перед городскими фифами.
Грант как следует его тряхнул:
— Я говорю не о Кейт, она может сама о себе позаботиться. Я хочу, чтобы ты извинился за свой гнусный намек, касающийся моего отца.
Кейт замерла. Остальные посетители бара тоже.
Джо Сэмпсон опустил глаза и после небольшой паузы пробормотал:
— Да, ты прав. Мне не следовало плохо говорить о покойном.
Кейт положила руку на спину Гранту, но он этого даже не заметил.
— Мой отец разрешил Кейт проводить научные исследования на его ферме. Их связывали чисто деловые отношения.
— Откуда ты можешь знать? Тебя здесь не было.
Кейт почувствовала, как все тело Гранта напряглось. Обстановку разрядил один из приятелей Джо — бородач по имени Джон Пикеринг.
— Я отвезу ее на своей лодке куда надо. Я не возражаю, — заявил он.
— Предатель! — бросил Сэмпсон.
— Угомонись, Джо. Я готов это сделать ради всеобщего спокойствия. — Пикеринг посмотрел на Кейт: — Примите мое предложение в качестве извинения за то, что я не остановил это раньше. Мы выйдем в море завтра днем, если вас это устраивает. Заплатите полцены.
Кейт молча кивнула. Бородач назвал ей сумму, после чего они с приятелем увели сопротивляющегося Джо Сэмпсона.
Грант что-то тихо сказал бармену, который, кивнув, направился к дальнему концу стойки и протер его.
Когда Грант наконец повернулся Кейт, она подняла брови.
— Все могло бы закончиться гораздо хуже, — произнес он.
— Ты был прав, когда сказал, что я сама могу о себе позаботиться. Я не нуждалась в твоей помощи.
— Кейт, ты чуть не спровоцировала драку. Джо Сэмпсон, между прочим, один из старожилов Кастлериджа.
— Он старый идиот.
— Я серьезно, Кейт. Ты могла бы навредить своей работе.
— Каким образом? Споря на тему, в которой я хорошо разбираюсь, в помещении полном потенциальных союзников?
Грант уставился на нее с удивлением:
— Так ты сделала это нарочно?
— Но не для того, чтобы вывести из себя Джо Сэмпсона. Было бы неплохо, если бы среди жителей города начало распространяться убеждение, что тюлени не представляют угрозы для промысловой рыбы.
Зеленые глаза Гранта сверкали.
— Ты правда думаешь, что это хорошая идея?
— Зачем ты сюда пришел? — раздраженно спросила она.
— Я же сказал, что приду тебе на помощь, если услышу, как устанавливают виселицу.
— Из соседнего зала? Я думала, ты в кино.
— Я захотел есть.
— Часто ужинаешь в одиночестве?
Он пожал плечами:
— Сейчас вечер пятницы. В это время здесь всегда можно кого-нибудь встретить.
— Ты действительно забронировал столик?
— Надеюсь, нас не заставят его освободить из-за твоей выходки.
Улыбнувшись, Кейт проследовала за ним в соседний зал. Взгляды всех присутствующих в баре были прикованы к ним.
— Добрый вечер. У вас столик на двоих? — К ним подошла высокая миловидная официантка. Одобрительно подмигнув Кейт, она положила два меню на один из столиков: — Надеюсь, здесь у вас будет более приятная компания.
«Все хорошо», — сказала себе Кейт. Она нашла человека, который отвезет ее на своей лодке, куда ей нужно.
Заказав напитки, они сели за столик и мгновение спустя перестали быть объектом всеобщего внимания.
— Вижу, ты не шутила, когда говорила, что выросла на ферме. Ты настоящая сельская девчонка, — заметил Грант.
— Я из Санбрука. Мы в основном разводили коров. Также у нас были овцы и альпака.
— Что произошло с ними, когда ты переехала в город?
— Наверное, их продали.
— Наверное?
— Я не спрашивала, потому что не хотела знать. Я их очень любила, особенно альпака.
Грант покачал головой:
— И никто не спросил твоего разрешения? Неужели никого не интересовало, чего хотела ты?
Для нее было большой неожиданностью услышать от другого человека то, что мучило ее всю ее взрослую жизнь.
Пожав плечами, она начала изучать меню.
— Мне было двенадцать. Что я могла поделать? Тетя Нэнси ни за что на свете не переехала бы на ферму.
Официантка принесла пиво для Гранта и содовую для Кейт, и они заказали еду.
— Как странно, — задумчиво сказал Грант, когда она удалилась. — В то время как я делаю все, чтобы поскорее избавиться от «Таллоквэй», ты, наверное, ничего бы не пожалела, чтобы вернуть свою ферму.
Кейт сделала глоток содовой:
— Да.
— Ты когда-нибудь туда возвращалась?
— Однажды. Даже несмотря на то, что прошло несколько лет, мне было больно смотреть, как другие дети лазают по моим деревьям, как их мама вешает белье на нашу веревку. — Ее голос сломался, и она сделала еще глоток.
Грант даже не притронулся к своему пиву. Его внимание было полностью приковано к ней.
— На что вы с тетей потратили деньги, вырученные от продажи?
— Часть пошла на выплату сельскохозяйственного займа, часть на мое содержание. Небольшую сумму, которая осталась, я получила в день своего восемнадцатилетия. Она вся ушла на первоначальный