Шарлотта резко остановилась и посмотрела на Дэвида.

— Честно говоря, дядя Дэвид, — называть этого чудесного мужчину дядей было чертовски тяжело, — я ожидала увидеть совершенно другого человека. Я думала, что ты выглядишь намного старше, с огромными натруженными руками, обветренным лицом. Что от тебя пахнет навозом и лошадьми. Ведь за долгие годы фермерства этот запах настолько въедается в кожу, что потом никогда не выветривается. Разве не так?

Пока Дэвид ее слушал, улыбка на его лице становилась все более веселой и шаловливой. И он помолодел еще больше.

— Боюсь, что ты перепутала меня со своим дядей Сэмсоном, — весело объявил мужчина. — Он действительно вдвое старше нас. Ну, вспомни, дядя Сэмсон из Миннесоты. У него там ферма, с которой он никогда никуда не выезжает. Мы встречались там, когда тебе не было еще десяти лет. Тогда дядя Сэмсон как раз выдал дочь за какого-то чурбана с соседней фермы.

Да, это было хоть какое-то объяснение. Видно, Хелен на самом деле перепутала своих обожаемых родственничков.

— Но я не виню тебя за забывчивость, — продолжал Дэвид и погладил Шарлотту по волосам. — Восемь братьев, двадцать пять племянников и племянниц, пятнадцать кузенов и кузин и какое-то несметное число свекров, тестей, свекровей и тещ — всю эту родню я тоже не в состоянии запомнить. Мне кажется, что, если мы соберемся вместе, получится толпа человек в двести. Наша семья весьма плодовита.

— Но какой же ты тогда брат по счету? — спросила Шарлотта.

— Самый младший, — нежно улыбнулся Дэвид, слегка подтрунивая над ней. — Твой папа и дядя Сэмсон появились на свет первыми, потом родилась тетя Софи, дальше были двойняшки — Джоанна и Элмар, а затем Фрэнк, Захариас, Питер и Донован. На этом твоим бабушке и дедушке следовало бы остановиться, потому что как раз в это время твоему папочке пришла пора самому стать отцом. Однако природа рассудила по-иному: одновременно с твоим братцем Джорджем на свет появился Последышек, то есть я. Как мне рассказывали, мой папа, а твой дедушка — очень переживал по этому поводу.

Шарлотта тяжело вздохнула. Семья Хелен всегда была для нее тайной за семью печатями. Подруга пыталась пару раз посвятить Шерли в хитросплетения своей родословной, но Шарлотта всегда останавливала ее рассказ, не продержавшись и получаса. Перечисление бесконечных родственников утомляло и нервировало, вызывая даже неприятное внутреннее беспокойство.

— Всего этого я просто не знала, — пробормотала вконец сбитая с толку Шарлотта.

— Не бери в голову, — смеясь, утешил ее Дэвид. — При таком количестве родственников в них недолго и запутаться. — Он взял ее за руку и повел было дальше, но девушка уперлась.

— Черт побери, Дэвид, так сколько же тебе лет? — выпалила она.

Дэвид остановился.

— Тридцать пять, — ответил он, затем задумчиво посмотрел на Шарлотту и кивнул головой. — Тебе, должно быть, действительно тяжело к этому привыкнуть. Итак, я твой младший дядя, живу в Денвере и работаю на оптико-механическом заводе, холост.

— Ага. — Шарлотта облегченно вздохнула. — Что-то я стала очень туго соображать. — «Ну погоди, Хелен, я тебе еще покажу!» — подумала девушка. — Пошли, — сказала она, беря Дэвида под руку. — Для начала я отвезу тебя в отель.

— Это не к спеху, — смеясь, ответил он и последовал за ней на стоянку такси. — Сначала мы поедем в одну контору. Меня там уже ждут.

— В контору? — эхом отозвалась озадаченная Шарлотта.

Дэвид только кивнул. Они подошли к стоянке, и он почти втолкнул девушку в ближайший автомобиль.

— Авеню Америк, тысяча триста тридцать, — назвал он адрес шоферу, удобно устраиваясь на сиденье. — Вход со двора.

Водитель тронул машину.

Шарлотта решила больше не задавать никаких вопросов. Стало ясно, что сведения, полученные от Хелен, никуда не годятся. Этот Дэвид Эллисон не производил впечатления человека, который приехал в Нью-Йорк развлекаться. Сев в машину, он сразу же достал какие-то документы и стал их внимательно изучать. Когда машина, пробившись сквозь бесконечные пробки на нью-йоркских улицах, остановилась наконец у входа в солидное здание крупной телевизионной компании, Дэвид снова обратил внимание на свою мнимую племянницу.

— Как мы поступим? Ты подождешь меня здесь или, может быть, лучше встретимся вечером в каком- нибудь уютном месте? — поинтересовался мужчина. Мысленно он был уже там, за толстыми стеклами учреждения, где его, по-видимому, ожидали серьезные переговоры.

Шарлотта, облегченно вздохнув, едва успела согнать с лица довольную улыбку.

— Думаю, будет лучше, если мы встретимся где-нибудь попозже, — ответила она, стараясь быть как можно любезнее.

— Отлично. — Дэвид протянул шоферу пару купюр. — Тогда встречаемся сегодня в девять, в «Амигоранс». Идет?

— Идет, — только и вымолвила ошеломленная Шарлотта, когда Дэвид уже выскочил из машины.

— Назови шоферу свой адрес, дорогу я уже оплатил, — крикнул любезный «дядюшка», прежде чем броситься к дверям высотки.

Похоже, что у него очень важная встреча в этой телевизионной компании. Интересно, чем он вообще собирается заниматься в Нью-Йорке? Голос водителя прервал ее размышления.

— Куда мы едем?

— Недалеко, — промямлила Шарлотта, обессиленно вздохнув. — Пятнадцатая Западная.

Она откинулась на спинку сиденья и на мгновение прикрыла глаза. Мысленно девушка представила себе сцену, которую она устроит сегодня Хелен. Надо же было так по-дурацки опять попасться на удочку! Шарлотте, пожалуй, не хватило бы пальцев обеих рук, чтобы посчитать количество двусмысленных, неприятных, да и попросту опасных историй, в которые успела ее втравить подруга. Пора положить этому конец! Пусть только Дэвид Эллисон сядет в самолет и уберется в свой Денвер… И тогда все — ее дружба с Хелен будет кончена навсегда!

Ресторан «Амигоранс» располагался в Куинс, прямо на бульваре Вернон, на углу Сорок первой авеню, напротив Куинс-бридж-парка. Когда Шарлотта вышла из такси, на улице уже зажглись фонари, хотя небо еще не успело потемнеть.

Немного постояв у входа под полосатым тентом, чтобы свыкнуться с изысканной обстановкой, девушка приветливо улыбнулась швейцару и, гордо подняв голову, вошла в ярко освещенное фойе ресторана.

В одном, по крайней мере, Хелен ее не обманула. Похоже, на этого Дэвида Эллисона можно положиться. Тот, кто ходит ужинать в «Амигоранс», живет не на пособие по безработице, это очевидно. У такого человека в кармане должно быть не меньше пары тысяч долларов на мелкие расходы.

Шарлотта прошла из фойе в сверкающий зеркальный зал. Все здесь говорило о роскоши и незаурядном богатстве. Оглядывая себя в гигантских размеров зеркале, девушка невольно заражалась атмосферой заведения. «Золушка спешит к своему принцу», пронеслось в голове Шарлотты, пока она шла к столику вслед за одетым в черный фрак официантом.

Увидев Дэвида Эллисона, Шерли снова потеряла способность ровно дышать. Неужели мужчина — живой, как говорится из плоти и крови, — может быть таким красивым? В светлом блейзере и безукоризненно, по фигуре, сшитых темных брюках он выглядел, как настоящая кинозвезда. Один рост Эллисона сразу выделял его из толпы. Шарлотта прикинула, что в Дэвиде не меньше шести футов.

Вся его стать говорила о ежедневных спортивных тренировках, а покрывавший лицо загар свидетельствовал о том, что эти тренировки проходят по большей части не в зале.

При виде Шарлотты Дэвид поднялся из-за стола. Его взгляд на секунду задержался на зеленом платье Шерли, которое, скорее, подчеркивало, чем скрывало соблазнительные округлости ее фигуры.

Этого короткого взгляда хватило, чтобы черные глаза Дэвида затуманились. Он слегка поклонился и пододвинул девушке стул, избегая смотреть на нее.

Они сели за стол и заказали напитки. После этого Дэвид поднял голову и снова взглянул на

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×