— В чем же причина твоего прекрасного настроения? — Шарлотта дразнила его своими горящими глазами.

— Причина в тебе. — Голос Дэвида прозвучал хрипло. Внезапно он приблизил свое лицо к лицу девушки, и она смогла рассмотреть лучики мелких морщинок вокруг черных глаз мужчины. Ее ноздрей достиг запах его одеколона. Этот аромат она не забудет до конца своих дней.

Словно охваченная трансом, Шарлотта закрыла глаза и подалась вперед. Она почувствовала, что Дэвид сделал то же самое, и ощутила его пугающую близость. Затем она почувствовала прикосновение к своим полуоткрытым в ожидании губам. Прошла томительно долгая секунда, прежде чем Шерли поняла, что к ее губам прикасается указательный палец Дэвида.

Она подняла веки и увидела совсем рядом ласковые черные глаза.

— Надо быть благоразумными, — прошептал Дэвид, лаская Шарлотту нежным взглядом. — Нет смысла мечтать об этом. Нам нельзя поддаваться чувствам.

— О, Дэвид! — Шарлотта поняла: теперь ей все равно, что подумает о ней ее лживая подруга. — Я и ты, мы…

— Успокойся. — Дэвид выпрямился и отклонился назад. Он посмотрел мимо Шерли на официанта, который как раз подходил с шампанским к их столику.

Чуть не плача, наблюдала девушка, как официант ловко откупорил бутылку и налил вино в высокие бокалы.

Как только они остались одни, Дэвид снова взглянул на Шарлотту.

— Нам лучше больше не встречаться, — произнес он, плотно сжав губы. — Так будет благоразумнее. Я не хочу, чтобы мы сами себя загнали в угол.

— Но в этом нет никакой необходимости, — попыталась возразить Шарлотта, однако мужчина решительным жестом прервал ее.

— Чарлин вряд ли поймет меня, если я из-за тебя решу порвать с ней.

«Чарлин? Кто такая Чарлин?» Девушка в недоумении заморгала глазами.

— Мы с Чарлин хотим пожениться в этом году, и ты это наверняка знаешь, — торопливо объяснил Дэвид. — И я не собираюсь рушить наши отношения из-за какой-то случайной влюбленности, к тому же, совершенно противоестественной. — Он отвернулся и постучал ладонью по столу. — Проклятье, Хелен! — сдавленно произнес Эллисон. — Что за чертовщина с нами происходит! Может случиться то, чего быть не должно.

— Нет, — пробормотала Шарлотта. — Ничего не случится. — Она подняла свой бокал. — Давай выпьем, — предложила Шерли, не пряча слез, — выпьем за этот счастливый проклятый день и забудем его навсегда.

— Да, — поддержал ее Дэвид. — Когда мы встретимся в следующий раз, то, может быть, нам достанет мудрости вести себя благоразумно и не сходить с ума. Будем на это надеяться. — Последнюю фразу он сказал тихо, обращаясь больше к себе, чем к Шарлотте.

Девушка молчала.

Очевидно, Дэвида обуревали нешуточные страсти — он предпочел не допивать шампанское. Как только Шарлотта осушила одним глотком свой бокал, он бросил на стол деньги, схватил ее за руку и поспешно выскочил из ресторана, словно за ним гнались черти.

На улице Эллисон сунул свою мнимую племянницу в первое попавшееся такси, дружески похлопал ее по плечу и закрыл дверцу.

Через секунду машина уже мчалась по Куинсборо-бридж. Огни сотен несущихся навстречу автомобилей сливались в заплаканных глазах Шерли в сияющее море света.

Проклятье, ну почему так несправедливо устроена жизнь?

2

…Дом был охвачен яркими языками жаркого пламени. Сверху виднелись крошечные фигурки людей, снующие, словно муравьи, взад и вперед. Шарлотта ясно различала их возбужденные голоса, но люди не смотрели вверх и не видели ее. Внимание зевак привлекла пожарная машина, которая, бешено сигналя, показалась в это время из-за поворота.

Машина неслась по улице, издавая пронзительный, действующий на нервы звон. Шарлотта заткнула уши и натянула на голову подушку, но звон не прекращался…

Застонав от злости, девушка сбросила подушку и открыла глаза.

На столике рядом с кроватью оглушительно трезвонил телефон. Шарлотта перевернулась на живот, протянула руку и схватила трубку.

— Хелен, Хелен, это ты? — услышала она знакомый голос.

Шарлотта непроизвольно охнула, пальцы ее разжались, и трубка упала на подушку. В ту же секунду девушка окончательно проснулась.

Шарлотта снова лихорадочно прижала трубку к уху, ожесточенно протирая глаза свободной рукой.

— Доброе утро, дядя Дэвид!

— Доброе утро, — раздался голос на противоположном конце провода. — Я понимаю, что это звучит очень непоследовательно, но я хочу, я просто должен еще раз тебя увидеть. Мы не могли бы встретиться сегодня во второй половине дня?

— Ну, конечно же! — крикнула Шарлотта в трубку. — Когда и где ты будешь меня ждать?

Послышался теплый сердечный смех Дэвида.

— В три часа тебя устроит? — бодрым голосом произнес он. — Около Музея джаза. А оттуда, если у нас будет настроение, мы можем двинуться завоевывать Нью-Йорк.

— Это прекрасная идея, — согласилась Шарлотта с сильно бьющимся сердцем. — Я очень рада твоему звонку.

— Я и сам рад, что позвонил. — Попрощавшись, Дэвид повесил трубку.

Блаженно улыбаясь, девушка положила трубку на рычаг и встала с постели. Было забыто все: раздражение на Хелен, недовязанный свитер для миссис Фортунас, головная боль по поводу квартирной платы за следующий месяц. Дэвид хочет ее видеть! Все остальное совершенно неважно.

Напевая веселую песенку, Шарлотта направилась в ванную и с удовольствием приняла душ.

До трех часов время тянулось нестерпимо медленно. Хотя Шерли изо всех сил старалась чем-нибудь занять себя, стрелки на старинных стенных часах, казалось, приросли к циферблату.

Едва дождавшись, когда пробило два часа, Шарлотта вышла из дома.

На метро доехала до Пятьдесят третьей улицы, потом села в автобус, который довез ее до перекрестка Пятьдесят пятой и Авеню Америк, откуда было уже рукой подать до входа в музей.

Дэвид уже ждал ее. Шарлотта вовремя сумела подавить желание броситься «дядюшке» на шею. Выражение его лица подсказало ей, что он не хочет сближения и даже побаивается его. «Ну что ж, — подумала она, — с этим придется пока смириться. Может быть, сегодня представится возможность все объяснить и рассказать», — обнадежила себя Шарлотта, когда они с Дэвидом влились в людской поток, направлявшийся в Берлингтон-хаус.

Очевидно, Эллисон решил за один вечер галопом обскакать весь Нью-Йорк. Когда они добрались до Рокфеллеровского центра, обоим страшно захотелось подкрепиться булочками с кофе.

— Мне кажется, что ты устала, — произнес Дэвид, испытующе заглянув в глаза Шарлотты.

— Это и неудивительно, — обессиленно простонала она. — Ты протащил меня по всему Манхэттену. У меня уже ноги гудят.

— Ты меня огорчаешь. — Дэвид отпил кофе из чашки и поставил ее на стол. — Но мне очень хотелось перед отъездом посмотреть в Нью-Йорке как можно больше достопримечательностей. Спасибо, что ты согласилась сопровождать меня.

— Мне это доставило большое удовольствие, — пробормотала Шарлотта.

— А ты не помогла бы мне еще в одном деле? — смущенно попросил Дэвид. — Я должен привезти

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату