какой-нибудь подарок Чарлин. — Хотелось бы купить ей маленький красивый сувенир. Где лучше всего это сделать?

— Может быть, у Тиффани? — предложила Шарлотта, не скрывая раздражения. Просьба Дэвида почему-то привела ее в ярость. — Там ты определенно найдешь вещицу, которая удовлетворит тонкий вкус Чарлин.

— Ага, — улыбнулся Дэвид, — ты вылитый Гордон. Он тоже не особенно жалует Чарлин. Она и правда с чудинкой, но я ее люблю. Так все же помоги мне выбрать ей подарок.

— Хорошо. — В голосе Шарлотты не прозвучало никакого энтузиазма, но Дэвид, казалось, не обратил на это никакого внимания.

Они вышли на улицу и направились к Пятой авеню, которая великолепием и роскошью своих витрин способна затмить самые шикарные магазины мира.

Увидев, что Дэвид действительно идет в магазин Тиффани, Шарлотта почувствовала себя преступницей.

— Кажется, это очень приятное место, — прошептал он, входя вслед за Шарлоттой в прохладное чрево магазина.

Он лишь посмеивался, глядя на ценники с поистине астрономическими цифрами.

— Как тебе нравится эта вещица? — Дэвид показал Шарлотте украшенный сапфирами браслет, стоивший десять ее месячных зарплат.

— Очень красивый браслет, — пролепетала Шарлотта онемевшими губами.

Эллисон жестом подозвал продавца. Великолепный браслет оказался на запястье Шерли.

Некоторое время Дэвид внимательно разглядывал украшение.

— Да, — удовлетворенно произнес он. — Да, я его покупаю.

Шарлотта, сняв браслет, только молча кивнула, не в силах вымолвить ни слова. В глубине души она пожелала неизвестной Чарлин загнуться от чумы. Ну почему этой женщине так повезло? За что привалило ей такое счастье? Она не только окрутила самого красивого мужчину в Соединенных Штатах, но еще получает и подарки, на которые иной ухажер не заработает и за год.

— Хелен, — окликнул ее Дэвид, — эй, я спрашиваю, как тебе нравится эта вещь?

Только теперь Шарлотта заметила в руке Дэвида маленький кулон с изумрудом. Изумительный цвет и совершенная форма камня делали излишней какую бы то ни было оправу.

Вместе с золотой цепочкой кулон стоил целое состояние, но Дэвид готов был купить и его для своей возлюбленной Чарлин, чтоб ей пусто было!

— Он… он… просто прекрасен, — с трудом выдавила из себя Шарлотта. Она чуть в голос не завыла, когда представила себе эту прелесть на шее сумасбродной невесты Дэвида. — Думаю, что тебе стоит купить и это.

— Отлично, — согласился Дэвид, положив золотой кулон рядом с браслетом, и достал из кармана кредитную карточку.

Пока он расплачивался, задетая до глубины души Шерли смотрела в окно на несущиеся по улицам Нью-Йорка машины.

Ну почему судьба всегда так несправедлива к ней? Почему одним счастье сыплется, как из рога изобилия, а другие, как она, вечно прозябают в тени? Шарлотта с удовольствием заняла бы место под солнцем, но, видно, ей это не светит.

Вдруг на ее плечо легла теплая сильная мужская рука. Девушкой овладела сладкая истома от ласкового прикосновения пальцев Дэвида.

— Пошли, — сказал он, склонившись к уху Шарлотты.

Она издала какой-то неопределенный горловой звук и повернулась к «дяде».

Торопливо, словно спасаясь бегством от обуревавших их чувств, они вышли из шикарного магазина на вечернюю улицу.

Все было так же — тот же шум, та же суета и те же запахи, но настроение Шерли безнадежно испортилось.

Ничего не видя перед собой, она плелась рядом с Дэвидом по Пятьдесят седьмой улице. Погруженная в свои невеселые мысли, девушка не заметила, как он взял ее под руку и повел на Мэдисон-авеню. Шарлотта очнулась, лишь когда они подошли к небоскребу, где был известный ресторан.

— Может быть, выпьем? — стараясь говорить непринужденно, предложил Дэвид, увлекая за собой девушку сквозь стеклянную вращающуюся дверь. — Это будет прощальная выпивка. Завтра рано утром я улетаю обратно в Денвер.

— Что? — От неожиданности она остановилась посреди холла. Ведь Хелен говорила, что дядя Дэвид пробудет в Нью-Йорке три дня!

— Я закончил свои дела раньше, чем планировал, — объяснил он. — К тому же, меня ждет Чарлин, и, честно говоря, я тоже очень рад, что скоро увижу ее.

Превозмогая себя, Шарлотта справилась с охватившим ее чувством ревности. Как ни крути, а официально она была всего-навсего племянницей Дэвида Эллисона. Не могла же она ожидать, что он станет объясняться ей в любви.

— Конечно, — хрипло согласилась она. — Нам будет лучше, если ты завтра улетишь в свой Денвер.

— Пойдем, — произнес Дэвид, взял Шарлотту за руку и, придав своему лицу подчеркнуто веселое выражение, повел ее в красиво обставленный зал ресторана.

— Забудем печали, отметим наше родство. Я очень рад, что после столь долгого перерыва мы все- таки встретились. Думаю, что к нашей следующей встрече ты будешь уже заместителем директора какого- нибудь привилегированного женского колледжа.

«Вряд ли это когда-нибудь случится, мой дорогой», — с оттенком сарказма подумала Шарлотта.

— Да, наверное, — вслух проговорила она и попыталась улыбнуться.

Время пролетело незаметно. Все было буднично и просто: к столику подошел официант, они выпили и снова вышли на оживленную Мэдисон-авеню. На улице Дэвид и Шарлотта пристально посмотрели друг другу в глаза.

— Давай простимся здесь, — волнуясь, пробормотал мужчина. В его черных глазах горел страстный огонь, который проник в самое сердце Шерли и вызвал там настоящий пожар.

— Пусть у тебя все будет хорошо, моя радость, и вспоминай хоть иногда своего доброго старого дядю Дэвида.

— Обязательно, — только и смогла вымолвить девушка. В горле стоял ком, она была готова разрыдаться. Невыплаканные слезы душили ее.

— Я передам Гордону, что у него просто чудесная дочь, — продолжал Дэвид. — Он может тобой гордиться.

Какое дело было Шарлотте до мнения Гордона Эллисона! Словно во сне, она ощущала аромат хвойного одеколона Дэвида, чувствовала прикосновение его губ и объятие сильных рук на своих дрожащих плечах.

Дэвид что-то вложил ей в ладонь. Она машинально сжала в пальцах маленький пакет. Какую-то долю секунды мужчина прижимал Шерли к себе, потом разжал объятия и отступил.

— Желаю тебе огромного земного счастья, — тихо произнес он.

Дэвид круто повернулся и почти бегом устремился в самую гущу людского водоворота Мэдисон-авеню. Шарлотта тут же потеряла его из виду.

Хлынувшие из глаз слезы ослепили ее. Она же должна была рассказать Дэвиду всю правду. Девушка бросилась догонять его, но Дэвида и след простыл.

Разочарованная Шарлотта вернулась на Пятьдесят седьмую улицу.

— Эй. — Кто-то окликнул ее в тот момент, когда она собиралась переходить на другую сторону. Чья-то рука схватила Шерли за рукав плаща. Рядом стоял молодой чернокожий парень и что-то протягивал ей. — Вы только что обронили этот сверток, — сказал он.

— О, благодарю вас. — Шарлотта взяла маленький пакет и одарила парня дружеской улыбкой.

Тот усмехнулся, приложил два пальца к козырьку своей бейсболки и исчез в толпе.

* * *
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×