честным!
А Гэйб продолжал импровизировать:
– Владелец журнала мод, в котором мы работаем, прослышал про это место и захотел в следующем номере опубликовать фотографии на фоне экзотической скалы.
– Вы это серьезно? – Тинкер внимательно посмотрел на Джессику, словно увидел инопланетянку.
Она улыбнулась ему ослепительной улыбкой супермодели и спросила:
– Вы случайно не знаете, где это место? По форме оно может напоминать голову пантеры, или туловище, или хвост…
– Гора, которую вы ищете, не здесь, – сказал Тинкер, выкатывая готовую покрышку на бетонный пол мастерской. – Мой дед в свое время охотился там. Это в двух часах езды отсюда. Не знаю, то это место или не то, но вы можете попытаться.
– А вы не покажете его на карте?
– Я думаю, с точностью до мили. – Тинкер попросил Гэйба подойти поближе и что-то прошептал ему на ухо. – Ну вот, покрышка готова, – громко сказал он.
– Спасибо, – поблагодарил Гэйб.
Он забросил покрышку в кузов и вошел внутрь помещения, чтобы заплатить и взять обещанную карту. Через минуту он вышел с картой в руке, залез в кабину, завел двигатель и вывел грузовик на шоссе. Вскоре городок Нили-Бенд остался далеко позади.
Джессика сидела на пассажирском месте. Она посмотрела на Гэйба – тот был полностью погружен в свои мысли.
– Как ты считаешь, это судьба? – поддела она его.
– С моей точки зрения, он просто подыграл нам.
– То есть все выдумал? Про деда и все такое…
– Не знаю. Но какую-то точку на карте он обозначил, – пожав плечами, сказал Гэйб.
– Можно посмотреть?
– Конечно. – Он протянул карту.
Джессика покачала головой. На самом деле ее не интересовала карта, ей хотелось узнать, что же Тинкер прошептал Гэйбу на ухо. Вряд ли это касалось Скалы Пантеры. Наконец она не выдержала.
– Что такое секретное Тинкер шептал тебе?
– Секретное?.. – Гэйб недоуменно посмотрел на нее. – Ах, это! Он сказал, что до Скалы Пантеры очень трудно добраться и что такой женщине, как ты, вряд ли это удастся, даже на вездеходе…
– Такой женщине, как я?! – возмутилась Джессика. – Что это еще за дискриминация по половому признаку!
Гэйб расхохотался.
– Не думаю, что в городке Нили-Бенд процветает феминизм.
– Почему ты так уверен?
– Потому что старина Тинкер назвал тебя славной маленькой бабенкой.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
– Гэйб, ты только посмотри!
Естественно, Гэйб посмотрел. И во второй раз за этот день они чуть не слетели с дороги, на этот раз в ущелье. Бросив на Джессику возмущенный взгляд, Гэйб покачал головой. Они ехали по самому сложному и пустынному участку шоссе и находились на полпути между Нили-Бенд и их лагерем.
– Ты видел, видел его? – не унималась Джессика.
– Кого – его?
– Оленя!
Гэйб чертыхнулся.
– К сожалению, конкретно этого оленя мне увидеть не удалось, но зато сегодня утром я видел с десяток его собратьев.
– Правда? – Джессика посмотрела на него широко раскрытыми глазами.
– Ну, может, девять, – уточнил Гэйб с усмешкой. В своих ежедневных вылазках они с Огестом встречали не только оленей, но и бесчисленное количество других представителей фауны этих диких мест.
– А ты делал фотографии?
– Нет. Я еле поспевал за боссом в его стремлении поскорее найти сокровища.
– А мне казалось, что проводник – ты.
– Я-то я, но босс слишком привык командовать.
– Не думаю, что ты позволишь ему делать это очень долго. – С понимающей улыбкой Джессика посмотрела на Гэйба, коснувшись рукой его бедра.
Гэйб пришел в восторг и от ее улыбки, и от этого мимолетного, но очень интимного прикосновения, свидетельствующего о зарождающемся взаимопонимании. Он был не из тех, кто жалуется на излишнюю требовательность «клиента» – он принимал ее как данность, но был рад тому, что Джессика понимает, каких душевных усилий иногда требует его работа.
– Ты только посмотри на эти цветы! – Похоже, восторгам Джессики не будет предела. – Не знаешь, как они называются?
Гэйбу стало ясно, что она не даст ему сконцентрироваться на дороге, поэтому он съехал на обочину и заглушил двигатель. Пусть она насладится красотами, а потом они снова тронутся в путь. Гэйб отстегнул ремень, открыл дверцу и спрыгнул на землю. Внизу под ними расстилался густой лес с яркими пятнами полянок, заросших цветами.
– У нас есть немного времени, чтобы спуститься и нарвать букет цветов? – спросила Джессика, вылезая вслед за ним из машины.
– Да.
– Спасибо, Гэйб.
Он запер машину, положил ключ в карман и первым стал спускаться по склону, прокладывая дорогу. Прогулка оказалась не из легких. Склон был очень крутым, земля усыпана листьями и мелкими камешками, необходимо было выверять каждый шаг. Гэйб часто оглядывался, чтобы убедиться, идет ли следом Джессика.
На него снизошел мир и покой. Он словно по-новому видел все вокруг себя: деревья, ясное голубое небо, скалы, полевые цветы и даже пчел, жужжащих у его лица. Ему так и хотелось воскликнуть: «Остановись, мгновенье!»
– Что это за шум? – раздался голос Джессики, вернувший его к действительности.
– Шум воды.
– Где-то рядом ручей?
– Скорее, водопад.
– Где? – воскликнула она, вглядываясь в темную чащу леса внизу.
– Трудно сказать. – Гэйб пожал плечами. – Если большой водопад, то далеко отсюда. А если маленький, то где-то совсем рядом.
– А мы можем пойти посмотреть? Или вдруг заблудимся?
– Черт возьми, мадам, вы шутите! С вами лучший в этой части Америки проводник! – Гэйб посмотрел на Джессику с притворным негодованием.
Она виновато улыбнулась, а ее глаза уже горели от нетерпения.
– Ты знаешь, мне очень мало приходилось бывать на природе, и я просто мечтаю увидеть настоящий водопад.
– Я бы с удовольствием проводил тебя, но ты не одета для такой прогулки. – Гэйб окинул ее критическим взглядом: трикотажные облегающие брючки персикового цвета и чуть более темный мешковатый свитерок, на ногах теннисные туфли. В таком наряде более уместными были бы прогулка по магазинам большого города и чашечка кофе в летнем кафе.
– Ничего, мне удобно, – заверила Джессика Гэйба.
– Ну хорошо, – согласился он и стал уверенно углубляться в чащу, ориентируясь на шум падающей воды.
Джессика старалась не отставать от него. И когда они подошли наконец к водопаду, она буквально