– Беспокоилась о тебе.

– В этом нет необходимости.

– Боюсь, что есть. Видишь ли, сегодня утром позвонил Рэндольф Сперлинг.

– Не знала, что ты поддерживаешь с ним отношения.

– Он звонит раз в неделю и расспрашивает, как мы живем, и что делаем, и не может ли он чем-нибудь нам помочь.

– Какой помощник выискался! Тебе следовало рассказать мне об этом.

– Мне не хотелось тебя огорчать. Наши беседы выглядели совершенно невинно – по крайней мере до сегодняшнего утра.

– Что случилось? Он сказал что-то такое, что тебя встревожило?

– Мягко говоря. Я сделала ошибку и рассказала ему, что ты поехала забрать рукопись отца.

– Ох, мама… – Пич не договорила. Нельзя было винить Беллу за то, что она доверяла человеку, которого знает уже тридцать лет.

– Тебе не нужно говорить мне, что я совершила ошибку. Я почти сразу это поняла.

– Что произошло после того, как ты сообщила это Рэндольфу?

– Он настаивал, что встретит тебя в аэропорту. Чем больше настаивал, тем больше я нервничала.

Тело Пич покрылось гусиной кожей.

– Мне показалось, я видела его в аэропорту. Я спускалась на эскалаторе вниз, а он проехал мимо меня вверх.

– Я не сказала ему номер твоего рейса, – произнесла Белла хриплым, сдавленным голосом, – но он знал, что я только что вернулась из аэропорта. Наверное, догадался, каким рейсом ты прилетишь.

– Наверное, – согласилась Пич. – Он очень спешил. Если бы самолет не приземлился на десять минут раньше, он бы уже ждал меня.

– Боже мой! Ты была права, когда не доверяла ему. Теперь я это понимаю.

– Он меня искал. Я в этом уверена.

– Теперь мне и правда ужасно страшно, – дрожащим голосом произнесла Белла.

– Ты ему сказала, куда я отправилась?

– Я не настолько глупа, детка.

– Тогда тебе нечего волноваться. Рэндольф меня никогда не найдет.

– Он очень умен. Что, если он проверит все авиалинии и вычислит твой обратный рейс?

– Они не сообщают имена пассажиров.

– Он может притвориться твоим мужем или еще кем-то.

– Он может притворяться кем угодно. Это ему не поможет. Ари предложил мне принять предосторожности и путешествовать под вымышленным именем. Я считала, что он чересчур осторожничает. А теперь рада, что послушалась его.

– Какое имя ты взяла?

– Пич Раппапорт. – Она усмехнулась. – По правде говоря, мне нравится, как оно звучит. Я даже расплатилась за билет его кредитной карточкой.

– Таких, как он, один на миллион. Надеюсь, ты его пенишь по достоинству.

– Поверь, ценю. – Хотя Ари был от нее далеко, одна мысль о нем придала Пич смелости и бодрости духа.

Белла вздохнула:

– Я только надеюсь… Не важно, на что я надеюсь. Сейчас не время.

– Не заставляй меня гадать. На что ты надеешься?

– Надеюсь, у вас с Ари хватит ума пожениться. Вот, я это сказала! – Белла рассмеялась. – Ты не обиделась?

Обиделась? Да она и сама только об этом мечтает.

– Обещай, что будешь осторожной, когда поедешь назад в аэропорт. Надень темные очки и шарфик на голову. Помнишь, Джекки Кеннеди тоже носила шарфик. Она единственная женщина в мире, которой удавалось выглядеть шикарной бабушкой.

Пич невольно рассмеялась. Только маме могла прийти в голову мысль о стильной маскировке.

– Будь уверена, мама. Пожалуйста, не волнуйся. Со мной все будет в полном порядке. До встречи вечером.

Рэндольф Сперлинг подбежал к выходу на посадку и увидел, что последние замешкавшиеся пассажиры выходят из самолета, прилетевшего из Хьюстона. Ни один из них даже отдаленно не напоминал Пич Морган. Может, он все-таки ошибся и она прилетит другим рейсом?

Понимая, что только зря теряет время, он побежал по соединительному проходу, чтобы заглянуть в самолет. В дверях плечом к плечу стояли две стюардессы.

– Вам не следует здесь находиться, сэр, – сказала одна из них.

– Боюсь, я разминулся с женой, – задыхаясь, проговорил Рэндольф. – Застрял в пробке. Можно мне заглянуть в салон?

– Там пусто. Мы последние на борту. Вы проверили зону получения багажа? Она, вероятно, там, – предположила одна из стюардесс.

– У нее только ручная кладь. Мы поссорились перед ее отъездом. Она не простит мне, если ей придется платить пятьдесят долларов за такси до дома.

– Не знаю, чем мы можем помочь вам, – пробурчала та стюардесса, что была поменьше ростом. После трехчасового перелета ее обаяние сильно потускнело.

– Ей сорок с небольшим лет, рост примерно пять футов и три дюйма, полноватая, с длинными рыжими волосами. Вы ее не видели?

Обе женщины дружно пожали плечами.

– У единственной рыжеволосой женщины в этом рейсе была короткая стрижка. И к тому же ей лет тридцать и она очень стройная, – сказала та, что поменьше ростом. – А теперь прошу нас извинить…

Они закрыли дверь салона, спустились по трапу и вскоре исчезли из виду.

Рэндольф прислонился к стене, достал из кармана пиджака носовой платок и вытер лоб. Он был так уверен, что Пич прилетит этим рейсом, что не поинтересовался о других. И теперь он ее наверняка упустил.

Все еще тяжело дыша после бесполезной гонки, он пошел обратно в здание аэропорта, решая по пути вставшую перед ним задачу.

Все сводилось к Пич. Если бы не ее бурная деятельность, его лодка сейчас бы не раскачивалась. Убрать Пич – и все снова придет в норму.

Но сначала ее надо отыскать, думал он, возвращаясь обратно в город. Отыскать ее в таком огромном городе, как Вашингтон, так же трудно, как иголку в стоге сена. Но она должна через день-другой вернуться в Хьюстон. И тогда можно будет все удобно организовать.

Он вернулся в свой офис, не обращая внимания на изумленное выражение лица секретарши, когда она увидела, что он вернулся один, без друга, отрицательно покачал головой на ее вопрос, принести ли ему корреспонденцию, и заперся в кабинете. Несколько минут он набирался духа, потом заставил себя набрать знакомый номер в Хьюстоне.

Он собирается заказать убийство. При мысли об этом ему становилось нехорошо.

– Это Сперлинг, – произнес он, как только его соединили. – У меня для вас есть еще работенка.

– Всегда найду применение денежкам. Но больше никаких пожаров. От меня потом неделю воняло дымом.

– Это не пожар. И вы, получите достаточно денег, чтобы уйти в длительный отпуск, – ответил Рэндольф, уверенный, что его боссы без колебаний расстанутся со своими денежками ради такого дела.

– У меня нет настроения играть в загадки, – бросил экс-агент Управления по борьбе с наркотиками. – Переходите к делу, Сперлинг.

– Я хочу, чтобы вы кое от кого отделались.

– Мокрое дело?

Рэндольф кивнул, потом понял, что собеседник его не видит, и произнес:

– Да, кажется, это так называется.

Вы читаете Драгоценный дар
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату