Лепин падает.
Вот глупость! Как! Упасть! Иль ты забыл о том, Что выучил на днях про силы равновесья? Белиза
Невежество твое усматриваю здесь я. Ведь при паденье то смещается, пойми, Что центром тяжести зовется меж людьми. Лепин
Все это понял я, когда уже свалился. Филаминта
(Лепину, который уходит)
Мужлан! Триссотен
На счастье, он стеклянным не родился. Арманда
Ум так и бьет ключом! Белиза
Ему предела нет. Они садятся. Филаминта
Подайте ж нам скорей чудесный ваш обед. Триссотен
Ваш голод так силен (он выражен так мило!), Что блюда в восемь строк ему бы не хватило; И думается мне, что я не оплошал: Ту эпиграмму я, - вернее, мадригал, Сонетом замешал; столь тонко он построен, Что у принцессы был хвалою удостоен; Его аттической приправил солью я, Чтоб вам по вкусу был он, милые друзья. Арманда
Ах, в том сомненья нет! Филаминта
Начнем скорее чтенье. Белиза
(прерывая Триссотена всякий раз, как он собирается начать чтение)
Я чувствую, душа дрожит от нетерпенья! Люблю поэзию я с самых давних пор. Особенно коль стих изящен и остер. Филаминта
Наш долгий разговор ему начать мешает. Триссотен
Со...