Триссотен

Должно невежество вам быть уж очень милым, Коль защищаете его с таким вы пылом.

Клитандр

Да, мило мне весьма невежество с тех пор, Как разглядел иных ученых я в упор.

Триссотен

Сии ученые, коль их понять толково, Ценнее выскочки, мне кажется, иного.

Клитандр

Да, ежели о том спросить ученых сих; Но что до выскочек, то взгляд другой у них.

Филаминта

(Клитандру)

Мне, сударь, кажется...

Клитандр

Сударыня, простите! Ужель противник мой нуждается в защите? Он в натиске силен: я сам борьбе не рад, И защищаюсь я, лишь отходя назад.

Арманда

Но каждый выпад ваш, что с остротой обидной И...

Клитандр

Вновь защитник? Что ж! Пора кончать, как видно.

Филаминта

Словесный спор такой в беседе допустим, Но с тем, чтоб не была задета личность им.

Клитандр

Э, право это все его не оскорбляет! Он, как любой француз, насмешку понимает. Еще и худших стрел уколы знает он; На них не отвечал он, славой защищен.

Триссотен

Я слушал, право же, без тени удивленья, Что здесь подобное отстаивалось мненье. Все ясно: при дворе усердны вы весьма, Двору ж, известно всем, нет дела до ума. Да, там невежеству благотворят открыто, И как придворный вы невежеству защитой.

Клитандр

Вы очень сердитесь на этот бедный двор! Несчастный! Каждый день ему терпеть укор, Умов блистательных перенося тирады, Где те сорвать на нем спешат свою досаду И, на него ворча за вкус его дурной, Его готовы счесть всех бед своих виной. Дозвольте ж, сударь мой, подать вам откровенно, При всем почтении к талантам Триссотена, Совет; вам, господа, давно уже пора Смягчить ваш резкий тон по адресу двора;
Вы читаете Ученые женщины
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату