(читает)
'Триссотен, сударыня, хвастается тем, что женится на Вашей дочери. Предупреждаю Вас, что его философия домогается лишь Вашего богатства и что с Вашей стороны было бы осторожнее не заключать этого брака до тех пор, пока Вы не прочтете поэмы, которую я сочиняю против него. В ожидании этого портрета, в котором я намерен добиться полного сходства, посылаю Вам Горация, Вергилия, Теренция и Катулла, где Вы найдете отмеченными все те места, которые он украл у них'.
Я брак замыслила - и вот со всех сторон Избранник доблестный врагами осажден. Их происки ясны. Не допущу уступок! Должна я совершить решительный поступок! Пускай поймут, к чему старанье их ведет. (Жюльену)
Так отправляйтесь же скорее вы с ответом, И пусть ваш господин узнает все об этом: Настолько мненьями его мы дорожим И так не терпится последовать мне им, (указывая на Триссотена)
Что нынче ж станет ей сей господин супругом. ЯВЛЕНИЕ V Филаминта, Арманда, Клитандр.
Филаминта
(Клитандру)
Вас, сударь, наша вся семья считает другом. Прошу вас вечером пожаловать опять, Чтоб брачный договор при вас нам подписать. Нотариуса вы, Арманда, пригласите И обо всем сестру немедля известите. Арманда
Мне извещать сестру нужда едва ли есть: (указывая на Клитандра)
Вот тот, кто с радостью снесет ей эту весть. Он новость передать ей поспешит проворно И убедит ее остаться непокорной. Филаминта
Посмотрим, кто над ней имеет больше прав И укрощу ли я ее строптивый нрав! ЯВЛЕНИЕ VI Арманда, Клитандр.
Арманда
Мне, сударь, крайне жаль, что, как видать на деле, Не все способствует желанной вашей цели. Клитандр
Я силы все свои, сударыня, отдам На то, чтоб горевать не приходилось вам. Арманда
Боюсь я за исход таких больших усилий. Клитандр
Пожалуй, слишком вы бояться поспешили. Арманда
Я рада, если так.